HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Laddar...

Med andra ord : språkälskarens guide till världens märkligaste ord och uttryck

av C. J. Moore

Andra författare: Se under Andra författare.

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygOmnämnanden
4101261,366 (3.3)10
"Ever racked your brain for a word you're convinced should exist, yet is inexplicably absent from the dictionary? All languages have their limitations-should English fall short, the expression may lie elsewhere. That's where this book comes in: a quirky, international lexicon of linguistic gems that capture cultural untranslatables with satisfying precision. Take for example the Japanese yoko meshi, "a meal eaten sideways," describing the experience of trying to communicate in an alien tongue, or mono-no-aware, the appreciation of life's sadness. From the distinctive coziness of the Danish hygge, to the unrestrained dis of the Mayan bol ("in-laws" and "stupidity"), to the profound collectivism of the Zulu concept of ubuntu (roughly, "I AM because WE ARE"), these mots justes are grouped according to language and prefaced with insightful overviews of the relevant cultures by linguist Christopher J. Moore. Embellished with 20 entertaining new untranslatable words and phrases and 90 characterful color illustrations by Lan Truong, and with a foreword by Simon Winchester, In Other Words is amusing, profound, and unputdownable--a gorgeously packaged gift book to entertain even the most well-versed polyglot with marvels of language from around the world."--Amazon.com.… (mer)
Ingen/inga
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

» Se även 10 omnämnanden

engelska (11)  svenska (1)  Alla språk (12)
Alla som lärt sig ett nytt språk bortom de mest grundläggande nivåerna torde ha hittat ett par favorituttryck, vändningar som precis sammanfattar något men som inte går att enkelt översätta: så gillar jag till exempel engelskans »armchair general« (eller vilken sorts yrke man nu är intresserad av), med dess konnotationer av teoretiserande med en kopp te i närheten, långt från alla brutala realiteter. Således borde väl en bok baserad på olika språks små egenartade uttryck svårligen kunna bli annat än lyckad? Ja, Christopher J. Moore har med Med andra ord visat svårigheten i att misslyckas. För trots att den är kort, innehåller banala uttryck, rena felaktigheter samt gottköpsfilosofi om diverse naturfolks fina värderingar, så är de underligheter som vissa folk nästan dagligen yttrar utan att blinka nog för att hålla det hela flytande.

Egentligen fick jag nog alltför stora förväntningar när jag bläddrade i boken och såg beskrivningen av det arabiska bukra, som anges betyda ungefär detsamma som mañana, men utan den brådska som häftar vid det ordet – en sådan beskrivning går ju inte att motstå, och även om den visade sig vara det stiligast formulerade i hela boken så var den nästan värt det.

Annars avverkas språken i rask takt; maximalt två uppslag per styck, ibland bara en, stundom delar flera språk på ett par sidor, på ett sätt som ibland går bortom rim och reson: varför skall tjeckiska och ungerska sammanföras? Varför separera boro från adnra indiska språk? Svenskan finns representerad med två ord (förutom uttryck som även förekommer på grannspråk); det ena kan nog envar gissa själva, det andra var, lite oväntat »bejaka«. Ibland förekommer högt specialiserade termer, ord som saknar motsvarigheter helt enkelt för att sådana inte behövs (till skillnad från fall där en motsvarighet mycket väl hade kunnat vara användbar). Ibland får man sig gamla myter till livs, som det där med eskimåernas alla ord för snö.

Nej, det här är knappast den idealiska boken om användbara uttryck från andra språk. Den bjuder dock på helt acceptabel läsning för stunden, och ibland leder den faktiskt till undran över hur man kan klara sig utan ett visst uttryck. ( )
  andejons | May 12, 2009 |
Kanske reagerar jag med viss övermättnad, som efter att ha ätit för mycket tårta, helt enkelt för att jag har läst igenom boken. Förvisso är den säkert mest nöjsam som uppslagsbok
 

» Lägg till fler författare (1 möjlig)

Författarens namnRollTyp av författareVerk?Status
Moore, C. J.Författareprimär författarealla utgåvorbekräftat
Dhol, SharanjitFormgivaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Kontro, TarjaÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Nilsson, ThorbjörnÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Packer, NeilIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Winchester, SimonFörordmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Originaltitel
Alternativa titlar
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Viktiga platser
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Motto
Dedikation
Inledande ord
Citat
Avslutande ord
Särskiljningsnotis
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
First published as In Other Words (New York: Walker, 2004) and later published as The Untranslatables (London: Chambers, 2009).
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Ursprungsspråk
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska

Ingen/inga

"Ever racked your brain for a word you're convinced should exist, yet is inexplicably absent from the dictionary? All languages have their limitations-should English fall short, the expression may lie elsewhere. That's where this book comes in: a quirky, international lexicon of linguistic gems that capture cultural untranslatables with satisfying precision. Take for example the Japanese yoko meshi, "a meal eaten sideways," describing the experience of trying to communicate in an alien tongue, or mono-no-aware, the appreciation of life's sadness. From the distinctive coziness of the Danish hygge, to the unrestrained dis of the Mayan bol ("in-laws" and "stupidity"), to the profound collectivism of the Zulu concept of ubuntu (roughly, "I AM because WE ARE"), these mots justes are grouped according to language and prefaced with insightful overviews of the relevant cultures by linguist Christopher J. Moore. Embellished with 20 entertaining new untranslatable words and phrases and 90 characterful color illustrations by Lan Truong, and with a foreword by Simon Winchester, In Other Words is amusing, profound, and unputdownable--a gorgeously packaged gift book to entertain even the most well-versed polyglot with marvels of language from around the world."--Amazon.com.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Pågående diskussioner

Ingen/inga

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (3.3)
0.5
1 2
1.5 1
2 4
2.5 2
3 13
3.5 5
4 13
4.5
5 4

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 204,457,540 böcker! | Topplisten: Alltid synlig