Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
Laddar... Språkets sjunde funktion (2015)av Laurent Binet
Laddar...
Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken. Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken. Avec une connaissance un peu plus pointue des philosophes français, j’aurais certainement mieux apprécié ce livre. Une collection de noms illustres qui s’apparente quand même un peu à du namedropping. En dehors de cet étalage et de pas mal de longueurs, il reste un polar plutôt amusant. Et merci pour la punition de Sollers. Pour ma part, BHL l’aurait tout autant méritée :) What literary person can resist a satire of the French 1980s intelligentsia? Roland Barthes is struck by a vehicle, hospitalized, and dies--but not before setting in motion an investigation that points to mysteries, secret societies, a Holy Grail of a purloined document, and national conspiracies. The cast features no less than Roland Barthes, Michel Foucault, Jacques Lacan, Julia Kristeva, Hélène Cixous, Jean-Paul Sartre, François Mitterand, Umberto Eco (whom I wish got more stage time), et al. From Foucault fleeing a lecture hall and yelling that he cannot be contained by authority; to the constant banter of French intellectuals in smoky, boozy cafés; to militant students foisting activism tracts on passersby and calling everyone around them fascists--there is more than enough poignant satire to provide an evening or two of good-natured amusement. An archetypal police superintendent (right-wing no-nonsense figure with disdain for the generation of intellectuals he views as simply averse to hard work) and an amateur intellectual (knows enough to act as the superintendent’s Wikipedia [sic: anachronism]) pair up for the investigation that takes them from Paris to Bologna to Ithaca (NY) to Venice to Paris. The main themes of the novel and of the time it recounts are language and semiology. Binet was born in 1972, has a literature degree from the University of Paris, and teaches French, all of which contribute to the novel’s blending of 1980s nostalgia, erudite explication of French literary theory, and preoccupation with linguistics. The ostensible plot (a purportedly powerful document that must be rescued from the wrong hands) is rather blasé and has an equally anticlimactic ending. But the book isn’t exactly a potboiler written for the masses. Its full effect will only be realized by a particular set of readers (like me). After the first hundred pages or so, I feared Binet had already exhausted his best material, but at page 185 we get a wonderful allusion to Eco’s 1980 debut novel: “Eco listens with interest to the story of a lost manuscript for which people are being killed. He sees a man walk past holding a bouquet of roses. His mind wanders for second, and a vision of a poisoned monk flashes through it.” On page 217 a boy on a plane plays with a Rubik’s cube, though the fascinated superintendent doesn’t know that’s what it’s called. And on page 237: “In the hotel corridors Foucault has a panic attack because he saw The Shining just before he left France.” For anyone who has had to puzzle through, say, Derrida’s Of Grammatology or trudge through Sartre’s Being and Nothingness; for anyone who has been embroiled in arguments and debates in humanities classes that seems to circle around and around and end in a sort of neopragmatist truce--The Seventh Function of Language will prove a worthy fireside companion.
The 7th Function of Language isn’t (only) playing for lowbrow/highbrow laughs; it’s a mise en scène of conflicting ideas about Frenchness. In an election year that saw Marine Le Pen get dangerously close to the French presidency, Binet’s postmodern policier asks where the nation is going, and what kind of car it will drive to get there. Laurent Binet sait très très bien raconter les histoires et tout son livre est lui-même une étourdissantes démonstration de la puissance du romanesque le plus échevelé. On rit beaucoup, on se laisse surprendre par l’énormité de son culot et de son mauvais goût assumé… mais, une fois qu’on a bien ri dans cet entre-soi germano-pratin, le fond de la doctrine reste obscur. Vanité des vanités… Et quand la plume aiguisée ne s’élève pas pour nous plonger dans l’ambiance mystérieuse du roman policier, elle s’assagit pour nous donner des leçons de linguistique. Les pensées de Machiavel, Starobinksi et celle de Barthes évidemment, s’exposent clairement et simplement. La septième fonction du langage n’est pas seulement un roman, c’est une introduction à la sémiologie. Et heureusement pour le lecteur, le ton n’est pas hautain. t en même temps, évidemment, tout est vrai, dès lors que l’on a repéré sur la couverture la précision « roman » – ainsi que l’effacement du “ vrai ” Barthes comme celui du “ vrai ” Heydrich pour HHhH – et que, par le pacte de lecture (je m’exprime comme il y a trente ans), on prend cette histoire pour un pur délire, une démonstration par l’absurde de ce qu’est le mentir-vrai. Mais un délire totalement maîtrisé, et surtout terriblement utile. Har bearbetningenPriserPrestigefyllda urval
The suspicious death of literary critic Roland Barthes in 1980 Paris reveals the secret history of the French intelligentsia, plunging a hapless police detective into the depths of literary theory as it was documented in a famed linguist's lost manuscript. Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas. |
Pågående diskussionerIngen/ingaPopulära omslag
Google Books — Laddar... GenrerMelvil Decimal System (DDC)843.92Literature French French fiction Modern Period 21st CenturyKlassifikation enligt LCBetygMedelbetyg:
Är det här du? |
Este me llamó la atención por el planteamiento: cuando RB fallece tras ser atropellado por una furgoneta de lavandería, determinados estamentos del Estado (tan reales como dignos de una comedia de Lubitsch) sospechan que ha sido un asesinato y empieza una trama detectivesca de un absurdo subido. Hay que poner las cosas un poco en contexto: Mitterrand acercándose al Elíseo a toda velocidad y gran efervescencia en la intelectualidad francesa y en los círculos barthesianos y asimilados.
Se encarga de la investigación un policía alucinante, ayudado por un intérprete semiólogo (es decir un intérprete francés-rolandobarthesino, o un intérprete semiologiano-francés, según se mire) que deberá ayudarle a desenmarañar algunas de las incógnitas que se van presentando, como por ejemplo, a qué se debe que haya tantos búlgaros en la universidad francesa o por qué BHL no se abrocha la camisa. Al ser semiólogo, puede leer en los signos y medirse perfectamente con Sherlock Holmes (o con Guillermo de Baskerville), si a alguien le cabía alguna duda.
De vez en cuando, se intercalan explicaciones transparentes, que valdrían como perfectos apuntes de clase, sobre las últimas teorías de Foucault, las funciones del lenguaje o las diferencias entre ilocución y perlocución. El congreso en Cornell (Ithaca), por el que desfilan Kristeva, Chomsky, Irigaray, Jameson, Lyotard, Foucault, Searle, Jakobson, Derrida, Guattari, Culler, Paul de Man, Cixous, Butler jovencísima, junto con sus traductores, alumnos, archienemigos y adláteres, te hace explotar la cabeza. Y el papel de honor de mi semiólogo favorito (que, tengo que decirlo, por muy alto que esté Barthes en mi estima, no es Barthes), me ha emocionado lo indecible. El final es un poco tropezoso y se inventa cosas a porrillo, pero bueno, lo acepto, porque me lo he pasado muy bien y me ha llenado las alforjas de ideas y reflexiones.
Es un libro inteligente a más no poder, además de deliciosamente malvado, no deja títere con cabeza. Y además todo, todo, todo es metalenguaje, escondido en los múltiples cajoncitos que tiene cada frase y cada intriga. Y el lenguaje es realmente el único protagonista, el que tiene capacidad para matar, salvar, explicar, destruir. Eso lo sabemos los enamorados del lenguaje, pero está bien verlo elevado al rango de entidad.
La verdad, visto ahora, tenía que haberle dado prioridad cuando estuve con el Barthes, entre bromas y veras, presenta una imagen muy clara y veraz de la genealogía de Barthes y sus diferentes ramificaciones y de los círculos intelectuales de la época, solo que te mondas de risa cuando la lees.
En fin, aquí lo dejo, quizá tendría que dedicarle una entrada porque no tiene desperdicio y despliega hilos infinitos que se cruzan con casi todo lo que estoy haciendo ahora.