Georges Rodenbach (1855–1898)
Författare till Bruges-la-Morte
Om författaren
Foto taget av: Georges Rodenbach. Frontispiece from Georges Rodenbach (1920) by Georges Ramaekers
Verk av Georges Rodenbach
En Exil 1 exemplar
L'hiver mondain 1 exemplar
Ölü Brugge 1 exemplar
Associerade verk
Taggad
Allmänna fakta
- Namn enligt folkbokföringen
- Rodenbach, Georges-Raymond-Constantin
- Födelsedag
- 1855-07-16
- Avled
- 1898-12-25
- Begravningsplats
- Cimetière du Père-Lachaise, Paris, France
- Kön
- male
- Nationalitet
- Belgium
- Födelseort
- Tournai, Belgium
- Dödsort
- Paris, France
- Yrken
- poet
novelist
lawyer - Relationer
- Rodenbach, Albrecht (cousin)
- Kort biografi
- Georges Rodenbach (1855-1898) born in Tournai, spent most of his time in Ghent and later Paris where like his childhood friend and Flemish compatriot Emile Verhaeren, he rubbed shoulders with all the main players of the symbolist fin de siecle. But Rodenbach is forever associated with Bruges, the location for his most celebrated and enduring work. He also wrote a number of collections of poetry of which ‘Le Règne du silence’ from 1891 in many ways prefigures Bruges-La-Morte. A further novel ‘Le Carilloneur’ 1897 is also set in Bruges. Several books of short stories, prose poems, and a range of essays on figures such as Rodin, Monet, Huysmans, Verlaine and Mallarmé attest to a prodigious talent. Rodenbach was a typical artist of the decadent period, unfailingly anti-bourgeois, solitary, an aesthete suffering some undisclosed malady of the spirit, a palpable ennui or spleen. But Rodenbach was very much a modern poet too and his precise, delicate, yet existentially muscular poems are still of much relevance today.
source: dedalusbooks.com
Medlemmar
Recensioner
Listor
Du skulle kanske också gilla
Associerade författare
Statistik
- Verk
- 20
- Även av
- 1
- Medlemmar
- 570
- Popularitet
- #43,914
- Betyg
- 3.9
- Recensioner
- 18
- ISBN
- 84
- Språk
- 10
- Favoritmärkt
- 6
______
A difficult read as Rodenbach's prose is some of the most complex and flowery I've encountered yet in French - my dictionary wasn't of help with a lot of the more convoluted turns of phrase here either but I didn't feel I was deprived of too much compared to if I were reading a translation. Challenging and probably not a good idea to binge in a day (though I did anyway)… (mer)