Bild på författaren.

Chrétien de Troyes

Författare till Arthurian Romances

116+ verk 6,027 medlemmar 63 recensioner 12 favoritmärkta

Om författaren

Author of early Arthurian romances, Chrétien de Troyes was born in France around 1150. Little is known about this medieval writer. His poems cannot be dated, except to say that they were written sometime in the second half of the twelfth century. His most famous works include Erec; Cligès; visa mer Lancelot, ou Le Chevalier à la Charrette; Yvain, ou Le Chevalier au Lion; Perceval, ou Le Conte du Graal, and Guillaume d'Angleterre. He also composed a version of Tristan and Isolde. During his life, he enjoyed the patronage of Marie de Champagne, the daughter of Philip of Flanders and Eleanor of Aquitaine. Although it is not confirmed, it is believed that he died in Paris in 1190. (Bowker Author Biography) visa färre


Verk av Chrétien de Troyes

Arthurian Romances (1170) 2,149 exemplar
Yvain: The Knight of the Lion (1942) 913 exemplar
Erec and Enide (1170) — Författare — 271 exemplar
Four Arthurian Romances (1170) 239 exemplar
Romans de la Table Ronde (1975) 135 exemplar
Cligès (1176) 130 exemplar
La Légende arthurienne (1989) 71 exemplar
William of England (1974) 19 exemplar
Oeuvres Choisies (1936) 11 exemplar
Philomela (2006) 6 exemplar
El caballero del León (2014) 2 exemplar
Myths and Legends Anthology (2009) 2 exemplar
Ldderen 1 exemplar
Lancelot 兰斯洛 1 exemplar
Yvain 1 exemplar
Clyges (2006) 1 exemplar
Guglielmo d'Inghilterra (1991) 1 exemplar
Lancelot 1 exemplar
Cligs 1 exemplar
Romanzi 1 exemplar
Arthurian Romances 1 exemplar

Associerade verk

Medieval Romances (1957) — Bidragsgivare — 453 exemplar
The Penguin Book of Dragons (2021) — Bidragsgivare — 99 exemplar
Epic Fantasy Short Stories (Gothic Fantasy) (2019) — Bidragsgivare — 28 exemplar


Allmänna fakta

Vedertaget namn
de Troyes, Chrétien
Andra namn
Chrestien de Troyes
c. 1130 [1130]
c. 1185 [1185]
Troyes, France
court poet



The weird world of medieval knights. Behaviour that makes no sense and is never explained. The necessity of fighting everyone. Kings who wander around and appear in the unlikeliest places. Women who make weird requests that don't make sense and whose motivations are never explained. The exision of dead flesh following a fight. Odd stuff. I only read Erec and Enide and after that I felt like I couldn't wade through another 8000 lines of this.
elahrairah | 13 andra recensioner | Jul 28, 2023 |
These are very simple stories, told by simple people, originally in Old French. I can’t remember why I didn’t (or if I could have) gotten a decent new Penguin Books (or whatever) edition, but the notes (by a Mr Comfort, a middle Victorian birth cohort guy looking back, you can’t make this stuff up) are very pedantic and linguistic, but the content itself is not pedantic, but rough. This was pre-Victorian Arthuriana, with none of the chaste charm of a pre-1900 UK poet laureate. (Pre-1900, but after, I don’t know, the slow sunrise of ‘baroque’ times. Fancy times.) The knights, the warriors, crack heads, and enjoy the, ah, rewards, that go with being the best head-cracker, and then go back to said activity before their girl starts to think that they’re weak.

The wise people today say that teachers teach students better, and the students perform better, when the teachers believe said students to be more intelligent than average. It’s not a conscious conspiracy. Perhaps it is even some conspiracy of nature. You gaze into young Pierre’s large, bright blue eyes, and take on his boyish smile, and you believe the good things that you have been told about him. When he remembers, after being given enough time to think, the name of the story the class is reading, you cry aloud for all to hear, A genius! and he goes on to write a book about King Arthur’s French knights. The other kids mutter to themselves and don’t take you or the lesson seriously, and then they go outside at recess to beat each other up to gain status in the eyes of the cuties.

…. —“Woman, I may bleed for you, but I shall by no means let you speak.”
—Ooo, if my man said that to me, I’d smack him upside his head.
—You are not being Polite!!

When Matthew was silenced for a year by the RCC, before the Dominicans finally kicked him out—I mean, I suppose I often am more polite than Matthew, but they just harassed him and gaged him, and in the old days they would have sent a guy on a horse to water board him, the better to enforce the rules of Polite—Matt’s friend told him, If I were you, would not let them silence me again, for it is contrary to human dignity.

…. Dignity! But he had money!

Lol! ^^

…. At least Joseph Campbell would like “Cliges”. “The Woman is life!”

—I feel so good, I don’t like it!
—Damn, I mean, good—damn good! I guess.
—Oh joy is so terrible! If only it would stop!
—*tip toes away*

But I guess soon they’re back to armed robbery, lol.

…. It’s like they’re different species, so how can they mate? He kills a dozen people (for he is, indeed, a different species than other men), and the only thing she ever does is this endless monologue on whether he loves her.

…. I guess it’s interesting or whatever to see that the 12th century Arthurian stuff isn’t really better, really, than the contemporary Hollywood movie, King Arthur: Legend of the White Boy. But I suppose it’s moderately entertaining.

…. Although it is really striking, how in these legends the girl is just the lay, there for a good fuck or to be a shoulder to cry on—and you know, aside from the witch who’s there with a sexual virginity trick to square the circle of this helpless and surprisingly untouched girl whose protector is hundreds of miles away on vacation, aside from that, there is literally no other woman character usually, just the lay of the Lay of France, you know.

I guess the girl and the knight are the parts of the soul or whatever, but—also the girl’s like, I’m the Morality and Reputation Specialist. I’m moral, so you don’t have to be. And as such, lemme tell you that, if you have a good reputation, that’s God’s okay on your life, and if you have to deceive the odd body or two to get there, well.

Frightened people are often not very moral. You almost can’t be, unless you’re a moral hero, and Troyes wasn’t interested in a woman, or moral, hero, just a skull smacker and a princess.

…. (re: Yvain, or the Knight with the Lion)

—I just love primitive times, primitive people, because it’s just so fun to kill! And that’s why I like lions better than men, and men better than women…. And China better than America, and America better than Norway.

…. I like the old stories of God better than most (at least) of the Arthurian stories; the old Hebrews discern between man and man, whereas many of the Arthur stories can be summarized as just—I’m a man I’m a man I’m a man….

The canonical scriptures are on the whole the best, although I’m not superstitious about it, you know. (Lol this was supposed to go under The Forgotten Books of Eden; but it can go here too.)

…. Although ‘Lancelot, or the Knight of the Cart’ is a good story, and I’d like to read a decent commentary on it by someone competent morally, (I will not speculate on what a Victorian pedant would make of it!), someone involved more with content than with form. Perhaps a decent psychoanalyst, if there be psychoanalysts who are decent, lol…. Although, in the end, my romance is more the love I have for every goose and flower, you know. But it’s nice to know how it is for others.

As long as it is not just like some exclusive French restaurant…. Or exclusive French candy, ha!

…. But, never mind, it should be called, Lancelot, or the Knight Without Honor—first of the meaningless conventional kind, and then, also in truth.

It is all just about a familiar illness—not, indeed, love, but a real emotional illness.

Lancelot indeed only has one real thing going for him, and that is his background. Lord knows it isn’t his faith. I hate to call people out you know, but people really seem to think that an act has an entirely different character when “a dashing knight” (what does that mean?) does it.

…. It seems the editors and critics want to have it both ways: it’s Eminently Valuable and Civilized because of the antiquarian interest of it—this is sorta true, in a way, although…. I mean, I’ll spare you the gory tirade about the Old French legal system, with the brawn literally makes right; you win the sword fight, you must be morally correct! Makes the American legal system look good, no easy task…. So much for, you know, the Days of White Men products are just inherently, you know, savoir faire, je ne sais quoi…. So yes, the antiquarian perspective, right, but then, just in case, just in case even old books have to be judged on merit in some fair way, de Troyes is also the Inventor of the Modern Novel (TM), just like…. Homer, I guess, you know. I mean, yeah yeah, sure sure. De Troyes, Invented the Modern Novel, having produced a work just like, oh I don’t know, —Sense and Sensibility— except he wrote it a good ten or fifteen (hundred) years before.

Do you think honesty is an important value of the students of the Moyen Agês, or just, you know, knowledge of Old French?

And no, I didn’t look up how to spell ‘Middle Ages’ in French; I was making a point. Je ne sais quoi. Savoir faire. Au Paris. Le killing du monstre au l’courte d’law.
… (mer)
goosecap | 2 andra recensioner | Aug 6, 2022 |
> Babelio :
> Paperblog :
> Scribd :
> Scribd :
> Voir un extrait :

> Monfrin Jacques. Chrétien de Troyes, Le roman de Perceval ou le conte du Graal publié ďaprès le ms. fr. 12576 de la Bibliothèque nationale, par William ROACH. Genève, Droz, Lille, Giard, 1956.
In: Bibliothèque de l'école des chartes. 1956, tome 114. p. 321. … ; (en ligne),

> Guiette Robert. Chrétien de Troyes. Le Roman de Perceval ou le Conte du Graal publié d'après le Ms fr. 12576 de la Bibliothèque Nationale par William Roach.
In: Revue belge de philologie et d'histoire, tome 35, fasc. 2, 1957. pp. 410-411. … ; (en ligne),

> Le Briz-Orgeur Stéphanie. Le Conte du Graal de Chrétien de Troyes, une « œuvre ouverte » ?.
In: Cahiers de civilisation médiévale, 50e année (n°200), Octobre-décembre 2007. pp. 341-377. … ; (en ligne),

> Sargent Barbara Nelson. Keith Busby. — Chrétien de Troyes : « Perceval » (« Le Conte du Graal »). Londres, Grant & Cutler, 1993 (" Critical Guides to French Texts ", 98).
In: Cahiers de civilisation médiévale, 38e année, supplément annuel 1995. Comptes Rendus. pp. 19-20. … ; (en ligne),

> Ribard Jacques. Emmanuèle Baumgartner. — Chrétien de Troyes : Le Conte du Graal. Paris, PUF, 1999 (Etudes littéraires).
In: Cahiers de civilisation médiévale, 44e année (n°173), Janvier-mars 2001. pp. 66-67. … ; (en ligne),

> Lot-Borodine Myrrha. Le Conte del Graal de Chrétien de Troyes et sa présentation symbolique.
In: Romania, tome 77 n°306-307, 1956. pp. 235-288. … ; (en ligne),

> Busby Keith. Jean Dufournet (trad.). — Chrétien de Troyes : Perceval ou le Conte du Graal. Paris, Flammarion, 1997 (GF Flammarion, 814).
In: Cahiers de civilisation médiévale, 42e année (n°165), Janvier-mars 1999. pp. 68-69. … ; (en ligne),

> Roques Mario. Le Graal de Chrétien de Troyes.
In: Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 98ᵉ année, N. 3, 1954. pp. 366-367. … ; (en ligne),

> Kelly Douglas. Daniel Poirion, dir. — Chrétien de Troyes. Œuvres complètes. Paris, Gallimard, 1994 (Bibl. de la Pléiade, Littér. franç. du m. â., 408).
In: Cahiers de civilisation médiévale, 40e année (n°159), Juillet-septembre 1997. pp. 301-302. … ; (en ligne),
… (mer)
Joop-le-philosophe | 9 andra recensioner | Nov 11, 2021 |



Du skulle kanske också gilla

Associerade författare

Manessier Contributor
Pseudo-Wauchier Contributor
Nigel Bryant Translator., Translator
Raymond Monneins Illustrator
Lise Pascal Adapted by
Emilie Choiseul Adapted by
William W. Kibler Translator, Editor, Introduction
Gabriella Agrati Translator, Editor
Maria Letizia Magini Translator, Editor
David Sparing Cover artist
D. D. R. Owen Introduction
Corinne Kisling Translator
David F. Hult Translator
Nathaële Vogel Illustrations
Heinrich Zimmer Afterword
Aurélia Fronty Illustrations
Claude Buridant Translator
Isabel De Riquer Translator
William Comfort Translator
Didier Thimonier Cover designer
Kolja Mićević Translator
Jean Delville Cover artist
Burton Raffel Translator
Daniel Poiron Traduction
David Staines Translator
M. J. Boyle Narrator
René Louis Translator
Dorothy Gilbert Translator
Glyn S. Burgess Translator
Francesco Zambon Introduction
Charles Méla Traduction
René E.V. Stuip Translator
L. J. Gardiner Translator


Även av

Tabeller & diagram