ungelesen : lesen

DiskuteraLibraryThing in German

Bara medlemmar i LibraryThing kan skriva.

ungelesen : lesen

Denna diskussion är för närvarande "vilande"—det sista inlägget är mer än 90 dagar gammalt. Du kan återstarta det genom att svara på inlägget.

1karakus
mar 29, 2007, 9:25 am

Könnte bitte jemand die Kennzeichnung gelesener Beiträge in "gelesen" umändern, jetzt steht da "lesen", und das ist sicher nicht das Gegenteil von "ungelesen".

2jcbrunner
mar 29, 2007, 9:32 am

Das ist ein technisches Problem, da das System im Englischen die verschiedenen Bedeutungen von "read" nicht unterscheidet.

boekerij hat dies für die nl-Version schon angesprochen.

3boekerij
aug 1, 2007, 11:40 am

>2 jcbrunner:

Und schon neun Monate später hat 's denn endlich geklappt! End gut, schon gut.

4GirlFromIpanema
aug 1, 2007, 3:19 pm

Es gibt übrigens im Übersetzerforum einen Fred, in dem Tim jetzt solche Homonyme (heißen die glaube ich) sammelt und entweder sofort behebt oder eine Lösung versucht. Dort werden auch Fälle gesammelt, wo der Kasus nicht stimmt, weil im Englischen alle Fälle gleich lauten (die armen Finnen haben offensichtlich schlimm zu kämpfen...).

5boekerij
aug 9, 2007, 5:08 pm

>4 GirlFromIpanema:

Nicht jedes Homonym gibt Schwierigkeiten dieser Art. Nehmen wir z.B. (auf Deutsch) "das" und "daß" oder (auf Englisch) "your" und "you 're". Obwohl sie gleichlautend (homonym) sind, sollte dies beim übersetzen gar kein Problem geben: das Jene ist das Jene und das Andere das Andere. Jeder Bedeutung ist klar. Das Leute die die Sprache nicht beherrschen, wie eben einige "Verbesserer", sie mischen möchten ist ein anderes Problem.

Unauflösbare Problemen gibt (gab) es mit homographische Wörter oder Homogrammen, z.B. (auf English) "read" und "read", wie man sieht in Beitrage 1 (oben).

Bemerken Sie, daß die Homogrammen "read" und "read" eben auf English nicht gleichlautend sind. Die jene Bedeutung lautet /ri:t/, weil die andere /rEt/ lautet. Also, dies sind keine Homonymen, sonder Homogrammen.