Early reviewers programma Nederlandstalige boeken

DiskuteraNederlandstalige lezers

Bara medlemmar i LibraryThing kan skriva.

Early reviewers programma Nederlandstalige boeken

Denna diskussion är för närvarande "vilande"—det sista inlägget är mer än 90 dagar gammalt. Du kan återstarta det genom att svara på inlägget.

1zwelbast
Redigerat: feb 6, 2008, 12:47 pm

Ik zou graag zien dat er Nederlandse en Vlaamse uitgeverijen mee zouden doen aan het Ealy Reviewers programma van Librarything. Op dit moment zijn er naar mijn weten slechts Amerikaanse, Canadese en enkele Engelse uitgeverijen die hieraan deelnemen en die versturen hun boeken voornamelijk binnen hun eigen grenzen.
Librarything leden worden aangemoedigd om contact op te nemen met uitgeverijen in hun eigen land om deel te nemen zie links hieronder.
Ik heb al enkele uitgeverijen een e-mail gestuurd met de Engelse sample letter.
Wellicht een idee om ook een voorbeeldbrief te maken in het Nederlands?
Komt toch beter over denk ik.
Ik weet natuurlijk niet of deze uitgeverijen dit rendabel vinden m.b.t het in verhouding kleine percentage nederlandstaligen, maar wie weet...

Zijn er meer leden die hierover wel eens hebben nagedacht? Of misschien zelfs contacten hebben bij uitgeverijen?

http://www.librarything.com/wiki/index.php/Publishers_Contact_Guide
http://www.librarything.com/wiki/index.php/Sample_letter_to_publishers

(nabewerkt om spelfout te verbeteren)

2xtien
feb 5, 2008, 3:02 pm

Ik denk dat het voor nederlandse uitgeverijen net zo interessant moet zijn om mee te doen als voor Amerikaanse. Ik doe mee aan het early reviewers programma, en in het begin waren het maar een paar boeken die dan beschikbaar waren, die werden verloot onder de belangstellenden. Als een amerikaanse uitgeverij vier boeken kan geven, dan kan een nederlandse uitgeverij dat toch ook?

Ik heb alleen wel slechte ervaringen met uitgevers in nederland, qua contact. Meestal reageren ze niet op email of brieven. Ik heb er heel wat benaderd voor foto's van auteurs voor op LT, maar nooit antwoord gekregen, van geeneen.

3boekerij
feb 5, 2008, 6:33 pm

> 1

Het gaat niet enkel om het wat u noemt "in verhouding kleine percentage nederlandstaligen" (sic), lijkt me, maar ook om sfeer en stijl. En wat dát betreft komt LibraryThing er tegenwoordig, helaas, maar uiterst bekaaid vanaf. Enkele hardroepers die er prat op gaan geen Nederlands -- let ook op de hoofdletter -- (meer) te beheersen zijn erin geslaagd wie (nog) wel Nederlands wilden gebruiken te overschreeuwen.

Het spijt me zeer, maar naar het Nederlands dat we hier zien verschijnen, lijkt LT veeleer op een clubje ongeletterden.

Bovendien roepen er hier enkelen om het hardst dat ze helemaal geen Nederlands meer willen gebruiken. Ze zijn dat verre ont- en overstegen -- zo knap zijn ze, menen ze.

Wat moet een Nederlandstalige uitgeverij met Nederlandstalig werk met een Engelse sample letter? Ik snap het natuurlijk wel: wie die beleefd in de prullenbak gooit, bijvoorbeeld omdat hij het (nog) op prijs stelt in het Nederlands te worden aangesproken, is een achterlijke oen.

Daarbovenop: wat zou een Nederlandstalige uitgeverij aanhoeven met een clubje aanstellers -- ik leen dit begrip te dezer maar even van Inez van Eijk -- die, zo schreeuwen ze toch om ter luidst, die niet eens (meer) Nederlandstalig werk wíllen -- of allerminst willen toegeven dat ze zich aan dat laatste toch nog durven te bezondigen.

Anderzijds: wat moet een uitgeverij met een brief die verzoekt om boeken ter bespreking, wanneer die brief zelf niet eens in behoorlijk Nederlands is gesteld? Van de in het vooruitzicht gestelde bespreking kan dan waarschijnlijk hetzelfde verwacht. Daar heeft niemand wat aan; daar kan ook de uitgeverij geen eer van halen.

Ooit leek LT een veelbelovend gereedschap, ook voor gebruik in het Nederlands. Dat is ondertussen, helaas, al even voorbij. Hopen maar dat iedereen daar even blij mee is. Dat was toch de -- alvast sommiger -- bedoeling?

Hoezeer sommigen malen om het Nederlands mag ook wel blijken uit de koppelingen die ze opnemen in hun berichten: ook in een Nederlandstalige groep vanzelf absolute koppelingen uitsluitend naar de... Engelstalige uitvoering van LT.

> 2

Ik heb uitstekende ervaringen met Nederlandse uitgeverijen, zowel uit Noord als Zuid. Behulpzaam, keurig antwoord op vragen, waar van toepassing per kerende boeken ter bespreking toegezonden, wat je maar wilt. Zonder uitzondering.

Misschien ligt het ook wel aan de wijze van benaderen.

Het staat vanzelf ieder vrij ook dit bericht als misbruik weg te vlaggen. Want met feiten hebben sommigen het wat moeilijk. Die zijn maar lastig.

Maar je beklag op de "Engels website" (!).

Uitsmijter: Als zelfs als Nederlandstalig gemerkt werk het nog steeds moet doen met een (verzonnen) Engelstalige titel, zoals bij sommigen op LT en ondanks herhaaldelijk daarop wijzen nog steeds, heeft het voor uitgevers van Nederlandstalig werk misschien niet veel zin hun geld aan LT te vergooien. Wie het Nederlands zo nadrukkelijk verachten mogen zich daarover dan zelf op de borst kloppen, lijkt me.

Wenk: Mochten sommigen zich door de uitsmijter aangesproken menen, kan ik daar niks aan verhelpen. Zij wel. Doen.

Wenk toe: In de groepen verantwaardigd klagen dat LT sommige titels in een verkeerde taal weergeeft lost echt niks op als de gegevens die klager zelf aan LT voerde onverbeterd verkeerd blijven. Sterker nog: klager is zelf oorzaak van de fouten in LT waarover beklag gemaakt. Het hoeft toch niet gekker te worden.

4deklerk
feb 6, 2008, 4:46 am

Uw boosheid staat thans een correct Nederlands taalgebruik in de weg.
Hierdoor is uw tekst moeilijk te verteren en verliest het ten gevolge daarvan de voor u zo kenmerkende normatieve kracht. Dat laatste is wat mij betreft pure winst !!

5zwelbast
feb 6, 2008, 12:30 pm

>3 boekerij:

Tot tweemaal toe geeft u terrecht aan dat het benaderen van Nederlandse uitgeverijen met een Engelse voorbeeldbrief niet goed over zal komen.
Dat had ik echter zelf ook al aangegeven. Een schot (of schoten) voor open doel derhalve.

Daarnaast zijn wellicht enkele leden die geen interesse meer hebben in de Nederlandse taal, maar we moeten niet uitgaan van de mening van enkele 'schreeuwende aanstellers', zoals u ze noemt.

Ten slotte het koppelen naar de Engelstalige uitvoering van Librarything was een pure noodzaak. Deze pagina's zijn er niet in het Nederlands.

6boekerij
feb 6, 2008, 2:42 pm

>4 deklerk:

Kennelijk wordt teleurstelling -- ik ben inderdaad teleurgesteld -- als boosheid, door sommigen zelfs als boosaardigheid beschouwd.

Zelfs als bewerkers van anderstalige uitvoeringen op bepaalde moeilijkheden stuitten en ik daarop -- met verwijzing naar de Nederlandstalige uitvoering, waarin zich dezelfde moeilijkheid voordeed -- de (toen) in/voor LT.nl gevonden oplossing uiteenzette en onderbouwde, zagen we dat anderstalige uitvoeringen die oplossing als ook voor hun taal geschikt bevonden en ze daarin overnamen, maar dat ze, desondanks en niettemin, zelfs door een "verbeteraar" die in die draad doende was geweest, in LT.nl werd "verbeterd" -- door een "verbetering" die helaas niet voldoet.

Meer in het bijzonder: nog volkomen los van de keuze al dan niet voor gebruik van het (vreemde) woord "website" in het Nederlands; "Nederlands website" mag dan kunnen -- al betekent het iets anders dan wordt bedoeld -- met "Duits website" (sic) of "Frans website" (resic) kunnen we toch echt niks. Volkomen strijdig met de Nederlanse spraakkunst: "<uitgesloten>".

Ik ben dan ook zeer benieuwd naar uw uitleg in dit verband.

7boekerij
feb 6, 2008, 8:25 pm

>5 zwelbast:

Dat een stel Nederlanders, al dan niet veinzend, stellen volstrekt geen belangstelling voor het Nederlands meer te hebben, vind ik bijzonder jammer. Dat is een mening. Dat ze, kennelijk niet gestoord door (voldoende) inzicht in het Nederlands, noch in LT en zijn samenhang, desondanks druk LT.nl gaan "verbeteren", met nogal ontluisterend gevolg, kan ieder die dat wil eenvoudig vaststellen. Een aantal voormalige LT.nl-, voorheen nog nl.LT-gebruikers zijn daarop gevlucht.

Hoewel de kans bestaat dat de steller ervan de sporen nu verder opruimt, dan nog kan, althans nog op dit ogenblik, in het archief van de groep gevonden worden dat vóór de (toen) nieuwe lading "verbeteraars" er zich mee ging bemoeien, de toen voorliggende Nederlandstalige uitvoering van LT uitsluitend lof ontving en ontvangen had. Niet mijn woorden, maar die van iemand, mogelijk ondertussen met alweer een andere gebruikersnaam, die ondertussen haar huik naar de schreeuwerige wind heeft gehangen en "dapper" mee tegen me aanschopt. Ben ik daar boos om? Ach, wat zou het. Het is natuurlijk wel jammer, vooral ook voor haarzelf. 'k Heb er veeleer medelijden mee.

Tussen haakjes: dat z'n huik naar de (vermeende) wind hangen -- anderen noemen het zich aanschurken bij de waan van de dag -- is een eigenschap die door onder meer zowel wijlen Theo van Gogh als door de grote Jerôme Heldring uitstekend (en vlijmscherp) werden beschreven. En zich vervolgens op de borst kloppen wegens moedig onafhankelijk gedrag en zelfstandig denken. Tja. Ook het (Amerikaans) Engels heeft daar een vlijmscherpe uitdrukking voor. Wie allemaal zó goed Engels kennen, beweren ze toch, zelf, zullen die toch ook wel kennen.

> Ten slotte het koppelen naar de Engelstalige uitvoering
> van Librarything was een pure noodzaak. Deze pagina's
> zijn er niet in het Nederlands.

Is dat zo?

Dit zijn relatieve koppelingen:

/wiki/index.php/Publishers_Contact_Guide
/wiki/index.php/Sample_letter_to_publishers

Op welke bladzijde iemand daarmee terecht komt, kan ik niet voorspellen. Het hangt af van de uitvoering die de gebruiker koos: hij blijft ermee binnen diezelfde uitvoering.

Dit zijn absolute koppelingen, net als die welke u gebruikte, met dat verschil dat deze, welke uitvoering de gebruiker ook koos, anders dan de uwe, die koppelden naar www.LT.com, koppelen naar LT.nl:

http://www.librarything.nl/wiki/index.php/Publishers_Contact_Guide
http://www.librarything.nl/wiki/index.php/Sample_letter_to_publishers

Zelfs als de documenten zelf enkel in het Engels beschikbaar zijn, hoeft dat nog niet te betekenen dat men daarom naar de Engelstalige uitvoering van LT moet overstappen. Ze zijn, zoals hierboven blijkt, ook beschikbaar binnen LT.nl, zoals binnen om het even welke andere uitvoering van LT.

Net zo kan men bij een zoekbot als Google de taal instellen/kiezen: enerzijds de gebruikerstaal, door in de zoeksleutel bijvoorbeeld, voor Nederlands, "hl=nl" op te nemen; anderzijds de taal van de treffers, door in de zoeksleutel bijvoorbeeld, voor Nederlands, "lr=lang_nl" op te nemen. Beide staan los van elkaar en kunnen onafhankelijk worden gebruikt.

Zo ook hier: een koppeling naar dit bericht, binnen welke uitvoering van LT ook, wijzigt natuurlijk niks aan het bericht zelf -- dat is gesteld zoals het is gesteld -- maar de gebruiker kan wel kiezen voor de verschillende uitvoeringen van LT en daarmee voor een van de beschikbare gebruikerstalen.

Ook u mag nu met veel kabaal over me heen vallen; sterker nog: u zal er van sommige zijde applaus mee oogsten; dan nog lijkt me dat uit bovenstaande afdoende blijkt dat uw stelling "koppelen naar de Engelstalige uitvoering van LibraryThing was pure noodzaak" moet verworpen.

8zwelbast
Redigerat: feb 7, 2008, 11:15 am

>7 boekerij:
U hebt gelijk dat het wel mogelijk blijkt te zijn. Het is dus inderdaad geen pure noodzaak.
Maar als ik via de Nederlandse uitvoering naar de pagina's van Early reviewers ga of via de blog en daar doorklik naar bijvoorbeeld 'FAQ' of 'The list of available books' word ik toch echt automatisch naar de Engelse pagina's gestuurd. Dat er via omwegen toch een link in het Nederlands is te vinden, vind ik niet erg voor de hand liggend. Waarom linken ze dan niet zo door?

Deze discussie gaat mij niet om het gebruik van de taal Nederlands binnen LT. Ik begrijp uw voorliefde voor de pure Nederlandse taal tot op zekere hoogte. Ik zou echter graag een dicussie hebben over de Nederlandse uitgevers en Early reviewers. Aangezien ik wel van een goed Nederlands boek kan genieten. Uw bijdragen leiden af van die dicsussie.
Het is misschien een idee om een nieuw onderwerp te starten en ons daar verder met uw bijdragen te te 'verblijden'

Ik zou graag reacties zien van leden die ook geinteresseerd zijn in het aanschrijven van Nederlandse of Vlaamse uitgeverijen voor het 'Early reviewers' programma.

9xtien
feb 8, 2008, 9:13 am

Bart Boekerij, hou nou toch 's op. Als je LT niet leuk vindt, waarom ben je hier dan? Richt je eigen boekensite op en doe daar wat je zelf goed en leuk vindt. Val ons niet lastig met je wartalige betogen.

10zwelbast
sep 18, 2008, 1:01 pm

Op 28 augustus heb ik enkele grote Nederlandse uitgeverijen een e-mail gestuurd (in het Nederlands) en gevraagd om boeken beschikbaar te stellen voor het 'Early reviewers' programma.
Tot nu toe heb ik tot mijn spijt geen enkele reactie gehad op mijn verzoek.
Voor steeds meer landen buiten de Verenigde Staten en Canada komen boeken beschikbaar. Niet voor Nederland. Erg jammer.

11FAMeulstee
sep 18, 2008, 5:17 pm

Goed geprobeerd zwelbast!
Jammer dat het niets opgeleverd heeft, maar wie weet gaat het in de toekomst nog eens lukken.

12mene
Redigerat: sep 21, 2008, 12:06 pm

Ik ben het eens met FAMeulstee, goed geprobeerd!
Misschien komt er nog een reactie :)
Of misschien zijn er nog niet genoeg Nederlandse LT leden?
Over Bookmooch.com heeft een tijd geleden een artikel in NRCNext gestaan en dat heeft best wel een aantal extra Nederlandse leden opgeleverd. Ik denk dat een artikel over LT zelfs meer Nederlandse leden kan opleveren, omdat je daarvoor geen boeken hoeft op te sturen.

Het enige jammere is dat er nog heel veel Nederlandse boeken zijn die handmatig ingevoerd moeten worden. Ik ben echter bezig en ik scan ook meteen de kaften :) Momenteel ben ik bezig mijn Nederlandse strips in te voeren, maar zodra ik aan mijn Nederlandse kinderboekenverzameling toe kom zullen er ineens veeeeeeeeel extra Nederlandse boeken met kaften op LT staan!
(is er trouwens toevallig iemand die Tina Topstrips/Dubbeldik Superalbums heeft uit de jaren 1970/'80 en ze kwijt wil =P ?)

13zwelbast
Redigerat: sep 23, 2008, 10:24 am

Dank!

Met 5893 (geregistreerde) Nederlandstalige leden is Nederlands wel de meest gebruikte taal op Librarything na Engels. Maar dat is natuurlijk relatief weinig op onze bevolking.

Er hebben al wel wat kleine artikelen en recensies in kranten en weblogs gestaan. Dat heeft inderdaad leden opgeleverd.

zie: http://www.librarything.nl/talktopic.php?topic=15607

14BirgitWalraet
Redigerat: sep 23, 2008, 3:35 pm

Hey Mene,

Ik denk niet dat het aan het aantal leden ligt, noch aan het enthousiasme. Nederlandstaligen zijn dacht ik de grootste niet-Engelstalige groep LT-gebruikers.

Ik heb overigens niet de indruk dat ik zoveel Nederlandstalige boeken handmatig moet invoeren, maar mijn LT-catalogus is op dit moment nog niet zo uitgebreid (mijn hele bibliotheek ligt opgeslagen in een meubelopslagplaats wegens een verbouwing) en ik ben nog niet zo heel lang bezig. Van zodra wij opnieuw groter behuisd zijn zet ik ook heel mijn verzameling online :-)

Ik denk wel dat de keuze van bron hierbij heel belangrijk is. Met Bol-Bruna heb ik geen goede ervaringen, naar mijn gevoel is de Vlaamse Centrale Catalogus de meest complete. Alleen jammer dat er geen kaften bij zitten; die scan ik dus apart in.

15mene
sep 23, 2008, 5:09 pm

De database van de Koninklijke Bibliotheek (Nederland) doet het redelijk vaak niet, maar heeft ook wel een aardig aantal boeken. De Vlaamse heeft inderdaad veel.
De meeste Nederlandse kaften scan ik ook in. Dit weekend ga ik beginnen aan mijn grote verzameling kinderboeken - dat wordt waarschijnlijk veel scannen!
Ik ga even een kijkje nemen in jouw verzameling :)

16marieke54
nov 27, 2008, 1:35 pm

# 10, 11, 12
Zwelbast,

Dit is misschien iets dat een beetje opgebouwd moet worden.
Kun je ook vertellen welke uitgeverijen je hebt benaderd en is het misschien een idee dat wij ze dan opnieuw benaderen. Ik wil daar tussen kerst en oud en nieuw best wat tijd aan besteden.

17zwelbast
nov 28, 2008, 5:02 am

# 16

marieke54,

Dat denk ik ook.... En misschien zal het in Nederland meer effect hebben als iemand via 'bekenden' in de uitgeverswereld een verzoek doet ..

In de onderstaande link staat de contactlijst van uitgeverijen.
Ik heb deze uitgeverijen echter drie maanden geleden nog een e-mail gestuurd. Het beleid is om hen niet binnen zes maanden weer te benaderen.
Misschien kan je andere uitgeverijen aanschrijven..?

Fijn dat je er wat tijd aan wil besteden..succes

http://www.librarything.nl/wiki/index.php/Publishers_Contact_Guide

18royalhistorian
dec 23, 2008, 4:20 pm

Zijn er al reacties gekomen van uitgeverijen of is het helaas nog stil op dat gebied?

19marieke54
dec 24, 2008, 4:30 am

Sophie,

Goed dat je er over begint. Wellicht zijn er mensen bezig, zelf had ik op me genomen daar tussen kerst en oud & nieuw iets aan te doen.
Dit is mijn plannetje:
1. Om zicht te krijgen op werkwijzen van uitgeverijen eerst uitgebreid praten met iemand die ze goed kent. Ik ken iemand die meer dan tien boeken heeft gepubliceerd, hem had ik de komende week gehoopt te spreken. Het ziet er echter naar uit dat dit niet eerder dan eind januari zal lukken.
2. Aan de hand van het lijstje van Zwelbast bepalen welke uitgeverijen benaderd gaan worden (niet degene van zijn lijst).
3. N.a.v. 1.: een conceptbrief maken, en vervolgens in deze thread plaatsen ter correctie / aanvulling. Misschien moet er als bijlage ook een recensie mee.
4. Definitieve brieven versturen naar uitgeverijen.

Aandachtspunt: stel dat uitgeverijen positief reageren, naar welk adres moeten dan de te recenseren boeken verstuurd worden?

Een lijstje kan so wie so gemaakt worden, maar ik aarzel een beetje t.a.v. het schrijven van de concept-brief. M.b.t. inhoud en vooral toon had ik liever eerst mijn zegsman gehoord.

Graag commentaar.

20royalhistorian
dec 24, 2008, 6:33 am

Hoi Marieke,

Lijkt me inderdaad niet verkeerd om het zo aan te pakken. Als je wilt zou je je conceptbrief kunnen kopiëren en plakken en hier in een bericht of nieuw onderwerp ter feedback plaatsen. Kan iedereen zijn licht over laten schijnen.

Het lijkt me vooral belangrijk aan te geven hoeveel Nederlandse leden er aanwezig zijn op Librarything, wat zoal de mogelijkheden van de site zijn en dat er dus een Early Reviewers programma is. Dat het een succes is (denk wel dat we het zo mogen noemen) en dat voor het Nederlandse taalgebied ook een lucratief idee kan zijn. En natuurlijk de spelregels vanuit Librarything vermelden.

Wat betreft adres voor versturing van de boeken: misschien is contacteren van Abby geen slecht idee. Zij zal wel weten hoe dat in zijn werk moet gaan.

21zwelbast
Redigerat: dec 24, 2008, 7:57 pm

Marieke, Sophie,

Goed plan. Hier een voorbeeld van een 'ruwe' vertaling van de Engelse voorbeeldbrief. Dat is ook wel te zien: Het is wat 'populair' in benadering en taalgebruik. Moet voor Nederland wat anders denk ik. Inderdaad vermelding dat het hier een succes is enz. enz. Meer op zijn Hollands.
Maar misschien kan iemand er toch wat mee.

Succes en hou ons hier op de hoogte.

Michiel

Beste...

Heeft u momenteel een Advanced Reader Copies (ARC) programma? Bent u geïnteresseerd in feedback en beoordelingen over uw nieuwe titels? Gericht op het publiek waarop u de meeste verwachtingen heeft dat ze nieuwe boeken aanschaffen?
LibraryThing's ‘Vroege Recensenten’ programma kan wellicht helpen. Het zoekalgoritme koppelt uw boeken aan geïnteresseerde lezers die uw boek specifiek hebben aangevraagd en daarnaast al soortgelijke boeken in het bezit hebben.
In uw geval bijvoorbeeld.....waarin ik zeer geïnteresseerd ben. Over dit onderwerp heb ik ook al menig boek gelezen. zoals u in mijn boekenlijst op LibraryThing kan zien.

Als lid van LibraryThing, wil ik graag toetreden tot het uw ‘Vroege Recensenten’ programma en boeken ontvangen van een uitgever in Nederland. U krijgt dan waardevolle feedback van een nog steeds groeiend aantal Nederlandse lezers.

Als u al een ARC programma heeft of geïnteresseerd bent om een programma met LibraryThing te beginnen, kunt u contact opnemen met: Abby@librarything.com

Voor meer informatie, zie: http://www.librarything.com/forpublishers/
Of een korte video inleiding hier: http://www.librarything.com/pics/blog/EarlyReviewers.mov

Bedankt voor uw tijd en het in overweging nemen van deze.

Met vriendelijke groet,

...

22marieke54
Redigerat: dec 30, 2008, 4:43 am

Zojuist heb ik, na enig geknutsel met de tekst van Zwelbast (bedankt Michiel!), een mail naar uitgeverij Nieuw Amsterdam gestuurd. Deze uitgever heeft al een eigen ARC-programma, maar ik vind hem dermate interessant (en leuk) dat ik dit toch wil proberen. Vandeweek doe ik er nog een paar.

(M’n tekst werd:

Beste ..

Op uw site zie ik dat u een eigen Advanced Reader Copies (ARC) programma hebt.

Graag wil ik u in dit verband toch nog attenderen op Librarything, waar ik inmiddels met heel veel plezier anderhalf jaar lid van ben, samen met zo’n 7450 andere Nederlandse lezers.
Librarything heeft een ‘Vroege Recensenten’ programma waarvan het zoekalgoritme te bespreken boeken koppelt aan geïnteresseerde lezers die uw boek specifiek hebben aangevraagd en daarnaast al soortgelijke boeken in bezit hebben.

Juist als lid van LibraryThing, en het ‘Vroege Recensenten’ programma zou ik graag boeken ontvangen van een uitgever in Nederland. En U krijgt in dat geval waardevolle feedback van op het onderwerp betrokken lezers uit een nog steeds groeiend aantal Nederlandse leden.

Als u hierin geïnteresseerd bent, kunt u contact opnemen met: abby@librarything.com

Voor meer informatie, zie: http://www.librarything.nl en http://www.librarything.com
Vroege recensentenprogramma: http://www.librarything.com/er_list.php
info voor uitgevers: http://www.librarything.com/forpublishers

Bedankt voor uw tijd en het in overweging nemen deze mail.

Met vriendelijke groet,
….)

NB:
Aangeschreven uitgevers moeten worden gemeld op de lijst: http://www.librarything.nl/wiki/index.php/Publishers_Contact_Guide
Hoe doe ik dat?

23marieke54
Redigerat: dec 30, 2008, 11:53 am

Uitgeverijen Atlas, Bas Lubberhuizen, Verloren en Boom (incl. SUN) meteen ook gedaan met een steeds iets aangepaste tekst.
Met Nieuw Amsterdam hoeven deze dus niet meer aangeschreven te worden.

De uitgeverijen die Zwelbast in augustus aanschreef moeten tot april wachten voor een nieuwe aanschrijving (zes maanden wachten is netjes, begreep ik).
Volgens de lijst zijn dat: Arbeiderspers, Boekerij, Bruna, Meulenhoff, PCM Uitgevers, Prometheus, Spectrum, Standaard, Unieboek, Verbum.

Met de (vertaalde) voorbeeldbrief van Zwelbast valt prettig te werken.

24Carolien70
dec 30, 2008, 12:36 pm

Je bent echt goed bezig zeg!

25hetslief
dec 31, 2008, 6:03 am

Inderdaad. Goed werk!

26marieke54
dec 31, 2008, 7:07 am

Hebben jullie gezien dat een klein land als Israël met 61 leden wel in het Early Reviewers programma zit?
Daar staan wij dan, met onze 7463 leden op de nl-site en nog vele andere op de com-site!

Vandaag moet ik werken. Maar wellicht voelen anderen zich geroepen. Een adres is soms even zoeken op de sites van de uitgevers, maar altijd te vinden. In twee gevallen kreeg ik de bliksenboodschap “Ben op 5 januari weer aanwezig” terug (ik vermoed dat iedereen vakantie heeft. In de tram vanochtend zaten maar een paar mensen, en op mijn werk is de bezetting minimaal, gevolg van zeer goede afstemming dit jaar).

Mocht je gaan aanschrijven, wil je dan op deze plek de betreffende uitgever(s) even melden, zo voorkomen we dubbelingen.

Dan wens ik alle leesgenoten van deze heerlijke boekenliefhebberssite een plezierige jaarwisseling en een fantastisch leesjaar 2009!

27mene
jan 1, 2009, 7:04 am

Hier is een bestand met allemaal adressen van uitgeverijen: http://www.blancoregel.org/Editie4/LijstUitgeverijenKinderboeken.pdf
Het is eigenlijk vooral bedoeld voor mensen die manuscripten naar kinderboekuitgeverijen willen sturen, maar er staan ook uitgevers tussen die zowel gewone als kinderboeken uitgeven (en kinderboeken in het Early Reviewers programma zou ik helemaal niet erg vinden ^-^)
Maar goed, misschien is het handig?

28zwelbast
jan 1, 2009, 11:43 am

Erg goed! Fijn dat er meer mensen zijn die graag een Early Reviewers programma voor Nederland zouden willen zien.

Veel leesplezier in 2009!

@ Marieke

'Aangeschreven uitgevers moeten worden gemeld op de lijst: http://www.librarything.nl/wiki/index.ph...
Hoe doe ik dat?'

Op knop 'edit' drukken makkelijkst is een regel kopiëren en veranderen. Daarna regel tussenvoegen (is op alfabet) zie hieronder.
En daarna natuurlijk opslaan

|-align=left
| http://www......./ naam uitgever || 01/01/09 || - || - || jouw gebruikersnaam || -
|-align=left

29marieke54
jan 25, 2009, 3:50 am

Het schiet niet op. Slechts één inhoudelijke reactie, en die wil voorlopig niet. Zou dit de reden kunnen zijn: http://www.recensieweb.nl/overons/1968/links.html ?
Ik ben weer lekker gaan lezen...

30marieke54
mar 2, 2009, 5:25 am

Nieuws: uitgeverij Nieuw Amsterdam zocht contact en gaat hoogstwaarschijnlijk meedoen, zij gaven o.a. het prachtige Stalins jeugdjaren uit.
(http://www.nieuwamsterdam.nl/ )

31zwelbast
mar 2, 2009, 7:36 am

Dat is goed nieuws!

32marieke54
mar 2, 2009, 2:30 pm

Over een maand of daaromtrent zullen we het weten.

33Tinkerbell-NL
mar 2, 2009, 3:37 pm

Wat een goed initiatief! Bedankt voor alle moeite!

34zwelbast
Redigerat: mar 3, 2009, 7:45 am

Inderdaad goed initiatief!

De uitgeverijen die ik in augustus heb aangeschreven kunnen trouwens opnieuw benaderd worden. (6 maanden later) Dit zijn Arbeiderspers, Boekerij, Bruna, Meulenhoff, PCM Uitgevers, Prometheus, Spectrum, Standaard, Unieboek en Verbum.
Lijkt me beter als iemand anders het nu eens doet met de 'vernieuwde' brief en een andere insteek. Voelt iemand zich geroepen?