Why did Thomas Jefferson risk his political career to translate an Afrocentric Classic into English?
Bara medlemmar i LibraryThing kan skriva.
Denna diskussion är för närvarande "vilande"—det sista inlägget är mer än 90 dagar gammalt. Du kan återstarta det genom att svara på inlägget.
One copy was presented to the Library of Congress just in time for it's 200th birthday. This translation of Volney's work is the same edition as the one Jefferson had sold to The Library of Congress in 1815, but which was sadly lost to flames in 1851.
Mark Dimunation, chief of the Rare Book and Special Collections division at the Library of Congress, has called Volney's work an “important source,..”, “that influenced Jefferson's thinking”. Just think, “Afro-Centric Scholars” (Not an oxymoron) have been teaching for decades that this particular translation of this work is an important primary source. Its taken almost 200 years, but thanks to the ongoing deification of Thomas Jefferson, more mainstream scholars may finally work up the nerve to examine Volney's message in the exact words that President Jefferson chanced so much to pass along.
Why did Jefferson do it? Any Ideas.