Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
Laddar... Ta Hsueh and Chung Yung: (The Highest Order of Cultivation and On the Practice of the Mean) (Penguin Classics)av Anonymous
Ingen/inga Laddar...
Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken. Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken. http://nwhyte.livejournal.com/1387316.html This is the Penguin edition of two of the Four Books of Confucian learning, their titles respectively translated as The Highest Order of Cultivation and On the Practice of the Mean. It is a bit of a shame that Penguin chose to stick to the old Wade-Giles transliteration; in the pin-yin more often used today the titles are Daxue and Zhongyong. (Or to be pedantic, 大學 and 中庸.) Although the two books are mercifully short, I found their conservative, paternalistic world view unappealing; a society built on this philosophy could easily become stagnated. I don't have much knowledge of China, and this was probably not a good place to start broadening it. inga recensioner | lägg till en recension
Ingår i förlagsserien
Ta Hsuehand Chung Yungare two of the central texts of early Chinese thought, encapsulating Confucian philosophy on the Way of moral cultivation and spiritual attainment. Traditionally held to be the work of two of Confucius's closest disciples, the books were compiled in their present form late in the second or first century BCE and have occupied a central position in educational and political life for almost a thousand years throughout the East Asian cultural sphere. The text focus on the connection between internal self-cultivation and the external realisation of one's moral core in the fulfilment of the practical aims of Confucian life- the observance of ritual, the proper conduct of personal relationships, and the grand enterprise of maintaining order in the state and the world. Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas. |
Pågående diskussionerIngen/ingaPopulära omslag
Google Books — Laddar... GenrerMelvil Decimal System (DDC)181.112Philosophy and Psychology Ancient, medieval and eastern philosophy Asian Far East and South Asia China & Korea Confucianism and Neo-ConfucianismKlassifikation enligt LCBetygMedelbetyg:
Är det här du? |
This is a very modern translation. In his introductory notes, translator Andrew Plaks writes, "I frequently allow myself considerable leeway in my formulations, for example, inserting additional words to convey loaded Chinese concepts, or combining Chinese stylistic redundancies into single propositions where I feel this is how a given idea would normally be expressed in English." (xxxvi)
The result of Plak's approach is two sided. On one hand, the idiomatic and so-called dynamic equivalence often reads like a paraphrase. Of course, I do not know any Chinese whatsoever, so describing it as 'paraphrase' is wholly assumptive on my part, but the contemporary syntax and terms often left me speculating at the age old question: is there really a difference between translation and interpretation? This translation "feels" anachronistic at times, almost as if the second century BCE text had been run through an algorithm Western psychology.
Granting this ambiguity, the translation itself is beautiful to read, and extremely accessible. Plak's insertions give people like me -- armchair classicists and weekend Sinophiles -- a terrific tour of these texts. For readers of the Analytics and Mencius, this is a treat indeed. The greatest value in this translation will probably be found by general readers and students just beginning Chinese or Confucian studies.