|
Laddar... 2,389 | 30 | 4,541 |
(3.94) | 1 / 96 | From the acclaimed translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky comes a new translation of the first great prison memoir: Fyodor Dostoevsky's fictionalized account of his life-changing penal servitude in Siberia. In 1849 Dostoevsky was sentenced to four years at hard labor in a Siberian prison camp for his participation in a utopian socialist discussion group. The account he wrote after his release, based on notes he smuggled out, was the first book to reveal life inside the Russian penal system. The book not only brought him fame but also founded the tradition of Russian prison writing. Notes from a Dead House (sometimes translated as The House of the Dead) is filled with vivid details of brutal punishments, shocking conditions, feuds and betrayals, and the psychological effects of the loss of freedom, but it also describes moments of comedy and acts of kindness. There are grotesque bathhouse and hospital scenes that seem to have come straight from Dante's Inferno, alongside daring escape attempts, doomed acts of defiance, and a theatrical Christmas celebration that draws the entire community together in a temporary suspension of their grim reality. To get past government censors, Dostoevsky made his narrator a common-law criminal rather than a political prisoner, but the perspective is unmistakably his own. His incarceration was a transformative experience that nourished all his later works, particularly Crime and Punishment. Dostoevsky's narrator discovers that even among the most debased criminals there are strong and beautiful souls. His story reveals the prison as a tragedy both for the inmates and for Russia; it is, finally, a profound meditation on freedom: "The prisoner himself knows that he is a prisoner; but no brands, no fetters will make him forget that he is a human being." … (mer) |
Senast inlagd av | camplakejewel, D.Prisson, paupersgrave, shorin, FageisBeech, JeremiahBuchan, RBriones, murfman, Marianne_Malkaniemi | Efterlämnade bibliotek | William Somerset Maugham, Jack Kerouac, Leonard and Virginia Woolf, Graham Greene, Hannah Arendt, Robert Ranke Graves , Edward Estlin Cummings , Eeva-Liisa Manner, Sylvia Plath |
▾LibraryThings rekommendationer ▾Kommer du att gilla den?
Laddar...
 Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken. ▾Diskussioner ("Om"-länkar) » Lägg till fler författare (97 möjliga) Författarens namn | Roll | Typ av författare | Verk? | Status | Dostoevsky, Fyodor | — | primär författare | alla utgåvor | bekräftat | Coulson, Jessie | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Edwards, H. Sutherland | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Garnett, Constance | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Lahtela, Markku | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | McDuff, David | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Pekari, Ida | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Pevear, Richard | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Pyykkö, Lea | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Volokhonsky, Larissa | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat |
▾Relationer mellan serier och verk Ingår iHar som kommentar till texten
|
Vedertagen titel |
|
Originaltitel |
|
Alternativa titlar |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Första utgivningsdatum |
|
Personer/gestalter |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Viktiga platser |
Information från den finska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Viktiga händelser |
|
Relaterade filmer |
|
Priser och utmärkelser |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Motto |
|
Dedikation |
|
Inledande ord |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. In the remote regions of Siberia, amidst the steppes, mountains and impassable forests, one sometimes comes across little, plainly built wooden towns of one or often two thousand inhabitants, with two chiurches - one in the town itself, and the other in the cememtry outside - towns that are more like the good-sized villages of the Moscow district than they are like towms.
(David McDuff translation)  | |
|
Citat |
|
Avslutande ord |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Särskiljningsnotis |
|
Förlagets redaktörer |
|
På baksidan citeras |
|
Ursprungsspråk |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Kanonisk DDC/MDS |
|
▾Hänvisningar Hänvisningar till detta verk hos externa resurser. Wikipedia på engelska (2)
▾Bokbeskrivningar From the acclaimed translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky comes a new translation of the first great prison memoir: Fyodor Dostoevsky's fictionalized account of his life-changing penal servitude in Siberia. In 1849 Dostoevsky was sentenced to four years at hard labor in a Siberian prison camp for his participation in a utopian socialist discussion group. The account he wrote after his release, based on notes he smuggled out, was the first book to reveal life inside the Russian penal system. The book not only brought him fame but also founded the tradition of Russian prison writing. Notes from a Dead House (sometimes translated as The House of the Dead) is filled with vivid details of brutal punishments, shocking conditions, feuds and betrayals, and the psychological effects of the loss of freedom, but it also describes moments of comedy and acts of kindness. There are grotesque bathhouse and hospital scenes that seem to have come straight from Dante's Inferno, alongside daring escape attempts, doomed acts of defiance, and a theatrical Christmas celebration that draws the entire community together in a temporary suspension of their grim reality. To get past government censors, Dostoevsky made his narrator a common-law criminal rather than a political prisoner, but the perspective is unmistakably his own. His incarceration was a transformative experience that nourished all his later works, particularly Crime and Punishment. Dostoevsky's narrator discovers that even among the most debased criminals there are strong and beautiful souls. His story reveals the prison as a tragedy both for the inmates and for Russia; it is, finally, a profound meditation on freedom: "The prisoner himself knows that he is a prisoner; but no brands, no fetters will make him forget that he is a human being." ▾Beskrivningar från bibliotek Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas. ▾Beskrivningar från medlemmar på LibraryThing
|
Google Books — Laddar... Byt (1 har, 48 önskar sig)
|
Det grundläggande temat är människans olika sätt att hantera fångenskap.
Något trögläst - beror på översättningen? Ibland är svenskan snårig, vissa meningar är svåra att reda ut. Verket har fått en ny svensk språkdräkt i år.
Det handlar här om en blandning mellan dokumentär och roman. Dokumentärt är den intressant, då den bygger på det självupplevda och ger en inträngande bild av hur tsar-Ryssland behandlade sina kriminella och politiska fångar
Som bekant tvingades Dostojevskij till åtta års vistelse i Sibirien, varav fyra i tukthus. Dock hyllar han Sibirien.
Jag läser boken med behållning, även om jag ibland fastnar i den svenska återgivningen. Men jag saknar pulsen som finns i de stora senare mästerverken.