HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Hide this

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

The Collected Poems of Frank O'Hara av Frank…
Laddar...

The Collected Poems of Frank O'Hara (urspr publ 1971; utgåvan 1995)

av Frank O'Hara (Författare)

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygOmnämnanden
590129,502 (4.38)2
The Collected Poems of Frank O'Hara reflects the poet's growth as an artist from the earliest dazzling, experimental verses that he began writing in the late 1940s to the years before his accidental death at forty, when his poems became increasingly individual and reflective.
Medlem:TonyPaese
Titel:The Collected Poems of Frank O'Hara
Författare:Frank O'Hara (Författare)
Info:University of California Press (1995), 624 pages
Samlingar:Ditt bibliotek, Owned
Betyg:
Taggar:Ingen/inga

Verkdetaljer

The collected poems of Frank O'Hara av Frank O'Hara (1971)

Ingen/inga.

Ingen/inga
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

» Se även 2 omnämnanden

Frank O’Hara

Why I Am Not a Painter

I am not a painter, I am a poet.
Why? I think I would rather be
a painter, but I am not. Well,

for instance, Mike Goldberg
is starting a painting. I drop in.
"Sit down and have a drink" he
says. I drink; we drink. I look
up. "You have SARDINES in it."
"Yes, it needed something there."
"Oh." I go and the days go by
and I drop in again. The painting
is going on, and I go, and the days
go by. I drop in. The painting is
finished. "Where's SARDINES?"
All that's left is just
letters, "It was too much," Mike says.

But me? One day I am thinking of
a color: orange. I write a line
about orange. Pretty soon it is a
whole page of words, not lines.
Then another page. There should be
so much more, not of orange, of
words, of how terrible orange is
and life. Days go by. It is even in
prose, I am a real poet. My poem
is finished and I haven't mentioned
orange yet. It's twelve poems, I call
it ORANGES. And one day in a gallery
I see Mike's painting, called SARDINES.

In “Why I Am Not a Painter” we are privileged to witness the beauty of the creative process, not only of a poem, but also of a painting done by Mike Golberg, one of O’Hara’s friends and an abstract expressionist painter of the time.
Told in a first person point of view and somehow in a jesting tone, O’Hara explains why he is a poet and not a painter and then he goes on comparing these two types of artists, and the evolution and similarities of their works in process and their final result, which in both cases turn out to be something completely different from what originally inspired them; SARDINES in Goldberg’s painting and ORANGES in O’Hara’s poem, ultimately none of those works contain sardines or oranges but they use them as a title.
I can easily recognize the basic treats of the New York School in this poem. The I-do-this, I-do-that form, as we see in sentences like: “I drink; we drink. I look up”. The description the daily urban life, the spontaneous manner, told in an informal and casual way, for example “for instance, Mike Goldberg is starting a painting. I drop in. Sit down and have a drink, he says”. The parataxis, the list of sentences not necessarily in order and told at the same time, without sequence of events, without the cause and effect relation, like in “You have SARDINES in it. Oh. I go and the days go by and I drop again.” There are also several words used as polyptotons, “The painting is going on, and I go, and the days go by.”
Reading this poem made me feel like I was a friend of O’Hara’s and that we were having a conversation about something very intimate to him; of why he is a poet and not a painter. And he resolves that question in the first three lines of the poem: “I am not a painter, I am a poet. Why? I think I would rather be a painter, but I am not. Well,” In this first stanza, O’Hara simply points out that he can’t be a painter because he is a poet. He expresses his wish to be a painter, maybe because of their bigger fame (Pollock?) or because he admires their work, but he then assesses that he can’t be what he is not, he has no choosing in it. He is a poet. “I am a real poet.” he reaffirms at the end of the poem. And that final “Well,” in the third line could be read as a “oh well, I would love to be a painter, but I’m not, and that doesn’t upset me very much at all”. The adverb also connects the first stanza with the rest of the poem, which is the comparison of the process of painting and writing and their similarities in the end.
Finally, I want to mention the last line of the poem, which is, for me, the biggest revelation of all because we discover that neither the poem nor the painting contain the original ideas which inspired them. This could be simply an example of another juxtaposition, often used for the New York School Poets, only a contradiction that could be read in a joking or a playful tone.
But at the same time, this sincere way of showing the beauty of the inspiration process makes, in my humble opinion, this seemingly light and easy-going poem almost an emotional and intense confession of O’Hara’s love for art and for New York, creating meaning out of the comparison of these two arts and making the seemingly unconnected sentences converse in the end, where everything makes complete sense.

Dolors Casas
October 24th, 2012 ( )
  Luli81 | Oct 24, 2012 |
inga recensioner | lägg till en recension
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Originaltitel
Alternativa titlar
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Viktiga platser
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Priser och utmärkelser
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Motto
Dedikation
Inledande ord
Citat
Avslutande ord
Särskiljningsnotis
Förlagets redaktörer
På baksidan citeras
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Ursprungsspråk
Kanonisk DDC/MDS

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska (2)

The Collected Poems of Frank O'Hara reflects the poet's growth as an artist from the earliest dazzling, experimental verses that he began writing in the late 1940s to the years before his accidental death at forty, when his poems became increasingly individual and reflective.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Snabblänkar

Populära omslag

Betyg

Medelbetyg: (4.38)
0.5
1
1.5
2
2.5 3
3 10
3.5 3
4 22
4.5 2
5 49

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 154,621,999 böcker! | Topplisten: Alltid synlig