HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Hide this

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Un coup de dés jamais n'abolira…
Laddar...

Un coup de dés jamais n'abolira le hasard (urspr publ 1897; utgåvan 1993)

av Stéphane Mallarmé (Auteur)

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygDiskussioner
562360,736 (4.13)Ingen/inga
A translation by Robert Bononno and designer Jeff Clark of one of Stéphane Mallarmé's most well-known and visually complex poems into contemporary English language and design. The book is composed in an elaborate set of type and photography to both honor the original and be an object of delight. Includes the original preface by Mallarmé. Bilingual edition. Stéphane Mallarmé (1842-98) was born in Paris and is widely regarded as one of the most important figures of nineteenth-century French poetry. Jeff Clark's book designs have been praised in theNew Yorker,Better Living Through Design, Cool Hunting,Granta, and other venues. He is a graduate of the University of Iowa Writers' Workshop. Robert Bononno has received two NEA grants for translations of French authors and was a finalist for the French-American Foundation Translation Prize for his translation of René Crevel.… (mer)
Medlem:nas_ir
Titel:Un coup de dés jamais n'abolira le hasard
Författare:Stéphane Mallarmé (Auteur)
Info:Gallimard (1993), 32 pages
Samlingar:Ditt bibliotek
Betyg:
Taggar:Ingen/inga

Verkdetaljer

A Throw of the Dice Never Will Abolish Chance av Stéphane Mallarmé (1897)

Ingen/inga
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

Visar 2 av 2
> En octobre 2003, Molinari lance à l'espace Alfred Dallaire (Montréal) une suite de toiles regroupées sous le titre Équivalence en hommage au poète Stéphane Mallarmé et à son célèbre Un coup de Dés jamais n'abolira le Hasard. le poème de Mallarmé et les oeuvres de Molinari ont été reproduits sous le titre Équivalence et publiés par les éditions du passage. --Danieljean (Babelio)

> Citations et Extraits (Babelio) : https://www.babelio.com/livres/Mallarme-Un-coup-de-des-jamais-nabolira-le-hasard... ( )
  Joop-le-philosophe | Feb 18, 2021 |
"Um lance de dados jamais abolirá o acaso" foi o primeiro poema tipográfico, explorando as possiblidades da tecnologia de impressão de textos, publicado em 1897 na revista "Cosmopolis" por este poeta simbolista. A respeito da sua estrutura, o poeta chamou as linhas (ou versos) de "subdivisões prismáticas" formando "ilhas de significação" e "brancos" - o branco da página. O poema aproveita o espaço para indicar o ritmo da leitura e as pausas. Deu origem a várias experiências do tipo, praticadas por Apollinaire (Caligramas) e pelos futuristas italianos e russos. Mais tarde, pelos concretistas, neoconcretistas, popcretistas etc etc. - a chamada "segunda vanguarda" dos movimentos surgidos a partir da década de 1950, relacionados principalmente à visualidade da obra poética. ( )
  jgcorrea | Apr 29, 2016 |
Visar 2 av 2
inga recensioner | lägg till en recension
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Originaltitel
Alternativa titlar
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Viktiga platser
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Priser och utmärkelser
Motto
Dedikation
Inledande ord
Citat
Avslutande ord
Särskiljningsnotis
Förlagets redaktörer
På baksidan citeras
Ursprungsspråk
Kanonisk DDC/MDS

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska

Ingen/inga

A translation by Robert Bononno and designer Jeff Clark of one of Stéphane Mallarmé's most well-known and visually complex poems into contemporary English language and design. The book is composed in an elaborate set of type and photography to both honor the original and be an object of delight. Includes the original preface by Mallarmé. Bilingual edition. Stéphane Mallarmé (1842-98) was born in Paris and is widely regarded as one of the most important figures of nineteenth-century French poetry. Jeff Clark's book designs have been praised in theNew Yorker,Better Living Through Design, Cool Hunting,Granta, and other venues. He is a graduate of the University of Iowa Writers' Workshop. Robert Bononno has received two NEA grants for translations of French authors and was a finalist for the French-American Foundation Translation Prize for his translation of René Crevel.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Snabblänkar

Populära omslag

Betyg

Medelbetyg: (4.13)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 4
3.5
4 2
4.5 1
5 5

Wave Books

En utgåva av denna bok gavs ut av Wave Books.

» Förlagets informationssida

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 156,961,370 böcker! | Topplisten: Alltid synlig