Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
Laddar... Berlin Alexanderplatz : historien om Franz Biberkopf (1929)av Alfred Döblin
German Literature (12) » 28 till Favourite Books (256) 501 Must-Read Books (163) 20th Century Literature (223) Five star books (184) Books Set in Germany (10) Top Five Books of 2018 (669) 1,001 BYMRBYD Concensus (258) Books Read in 2022 (924) Books Read in 2019 (3,547) 1920s (53) Vine Reads (42) To read (18) My TBR (162) All Things Germany (22) Laddar...
Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken. Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken. DNF, but I'm logging it here so I remember. I couldn't get into this. Even while: I thought there were interesting things happening in the form of the writing. I thrilled in the lamest way when the character walked down my street in Berlin. I wanted to push through to read about weimar Berlin, which has its own unending appeal. Still, I have other stories of weimar that I love, other stories of Berlin I would happily relive, other stories of post-prison life or desperate cities or people struggling to find a way that I found moving and profound. So I'll be ok without this one. Side note to self: your reading level in German and your reading level in English are not the same. La historia se sitúa en el barrio de clase obrera, Alexanderplatz, en el Berlín de los años 20, y empieza con la salida de la cárcel de Franz Biberkopf. Döblin describe su lucha y su desdicha al intentar buscar por los submundos de Berlín un futuro y su intención de convertirse en "un hombre nuevo". Sorprendente y fascinante novela. Nos cuenta la historia de un tipo que oscila entre lo legal y lo ilegal, siempre de pequeña monta, con preferencia por el proxenetismo y los atracos. Lo encontramos al salir de la cárcel por haber matado a golpes a su mujer (solo le cayeron cuatro años; hoy le habrían caído treinta) y vagabundea por Berlín Este entre prostitutas de poco fuste, pequeños delincuentes, proletarios y mendigos. Lo de menos es la trama, que solo se va clarificando muy poco a poco, aunque hacia el final se acelera. Importan aquí los ambientes, con profusión de obras, de transportes públicos, de nombres de calles y de escenas cotidianas urbanas. Importan, desde luego, los personajes, realmente muy conseguidos, en especial el protagonista, un tipo que quiere ser honrado pero no le sale, junto con su socio ocasional y a la vez verdugo Reinhardt y la dulce y abnegada Mieze. Y una caterva enorme de secundarios y de personajes fugaces, a veces solo esbozados o aludidos, pero que forman un retrato colectivo de lo que debía ser la clase baja urbana del Berlín de la época de Weimar. Añadiremos personajes imaginarios o tomados de mitos Pero lo que más me ha fascinado es la forma de contr las cosas. Es cierto que se nota la influencia muy directa de "Ulysses" (creo que Döblin llegó a cansarse de que se lo dijeran tanto), del cine y, según el editor, también del futurismo. Pero hay mucho más. el autor escribe en todas las personas verbales, comenta cosas, se dirige al lector o a los personajes, intercala fragmentos de periódicos y documentos diversos (a veces, por lo visto, incluso pegándolos directamente sobre el manuscrito, sin molestarse en copiarlos), cita canciones y refranes populares (que el editor anota escrupulosamente), ironiza, se lamenta, mete diálogos teatrales, copia párrafos de la Biblia, repite frases a modo de leitmotiv, anticipa sucesos y hasta cuenta chistes. Todo mezclado en aparente caos, sin avisar. Hasta los títulos de capítulos y parágrafos se salen de lo habitual. Al principio resulta quizá demasiado desconcertante para un lector simplón como yo, pero he seguido, primero por voluntad y luego poco a poco hipnotizado por un tipo dispuesto a hacer de la vida gris de los barrios bajes un auténtico espectáculo. Ingår i förlagsserienBibliothek des 20. Jahrhunderts (Dt. Bücherbund) (Döblin, Alfred) BUR: L [Rizzoli] (14) Colecção História da Literatura (Livro 34) — 12 till Har bearbetningenHar som instuderingsbokPriserUppmärksammade listor
"The inspiration for Rainer Werner Fassbinder's epic film and that The Guardian named one of the "Top 100 Books of All Time," Berlin Alexanderplatz is considered one of the most important works of the Weimar Republic and twentieth century literature. Franz Biberkopf, pimp and petty thief, has just finished serving a term in prison for murdering his girlfriend. He's on his own in Weimar Berlin with its lousy economy and frontier morality, but Franz is determined to turn over new leaf, get ahead, make an honest man of himself, and so on and so forth. He hawks papers, chases girls, needs and bleeds money, gets mixed up in spite of himself in various criminal and political schemes, and when he tries to back out of them, it's at the cost of an arm. This is only the beginning of our modern everyman's multiplying misfortunes, but though Franz is more dupe than hustler, in the end, well, persistence is rewarded and things might be said to work out. Just like in a novel. Lucky Franz.Berlin, Alexanderplatz is one of great twentieth-century novels. Taking off from the work of Dos Passos and Joyce, Doblin depicts modern life in all its shocking violence, corruption, splendor, and horror. Michael Hofmann, celebrated for his translations of Joseph Roth and Franz Kafka, has prepared a new version, the first in over 75 years, in which Doblin's sublime and scurrilous masterpiece comes alive in English as never before"--
"Franz Biberkopf, pimp and petty thief, has just finished serving a term in prison for murdering his girlfriend. He's on his own in Weimar Berlin with its lousy economy and frontier morality, but Franz is determined to turn over new leaf, get ahead, make an honest man of himself, and so on and so forth. He hawks papers, chases girls, needs and bleeds money, gets mixed up in various criminal and political schemes in spite of himself, and when he tries to back out of them, it's at the cost of an arm. This is only the beginning of our modern everyman's multiplying misfortunes, but though Franz is more dupe than hustler, in the end, well, persistence is rewarded and things might be said to work out. Just like in a novel. Lucky Franz. Berlin Alexanderplatz is one of great twentieth-century novels. Taking off from the work of John Dos Passos and James Joyce, Alfred D. Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas. |
Pågående diskussionerIngen/ingaPopulära omslag
Google Books — Laddar... GenrerMelvil Decimal System (DDC)833.912Literature German literature and literatures of related languages German fiction Modern period (1900-) 1900-1990 1900-1945Klassifikation enligt LCBetygMedelbetyg:
Är det här du? |
De roman speelt zich af eind jaren '20 van de vorige eeuw in Berlin als er grote werken in en rond het station Berlin Alexanderplatz plaatsvinden, die in het verhaal regelmatig beschreven worden. Een collage van beursberichten, reclameslogans, krantenartikels, bijbelcitaten, liedjesfragmenten, medische uiteenzettingen enz. brengen de hectische sfeer van een bruisende grootstad op ons over.
Het verhaal gaat over Frans Karl Biberkopf die symbool staat voor de maatschappij. Hij verlaat na 4 jaar de gevangenis Tegel, waar hij zijn straf uitzat voor doodslag op zijn vriendin Ida. Nu neemt hij zich voor fatsoenlijk te zijn. Eerst komen de huizen op hem af, voelt hij zich slecht en wordt hij door Joden opgevangen. Dan probeert hij eerlijk zijn geld te verdienen als krantenverkoper en als straatventer van o.a. schoenveters, maar zijn "vriend" Lüders steekt hem figuurlijk een mes in de rug en Franz vlucht in de alcohol.
Op café ontmoet hij Reinhold, op het eerste zicht een bedeesde stotteraar die iedere maand een andere vrouw wil en zijn ex via Franz wil dumpen. Hoe laat je de lezer een vreemde sympathie voelen voor iemand die zijn vriendin zodanig heeft toegetakeld dat ze aan haar verwondingen is bezweken? Door in het verhaal iemand te creëren die nog slechter is. De bal gaat pas echt aan het rollen als Franz bij de louche zaakjes van Pums betrokken wordt, terwijl hij toch fatsoenlijk wou blijven. Het is zoals de maatschappij die an sich goed is, maar waar er toch die negatieve onderstroom is.
Als Franz op het einde in het gekkenhuis wordt opgenomen en als Karl eruit komt, voel je heel goed dat Alfred Döblin een uitstekende kennis van de psychologie heeft. Het verhaal zit ook vol mythische verwijzingen zoals het verhaal van Job, de hoer van Babylon, de moeder van alle gruwelen op aarde, het slachten van het vee (= het offer dat Abraham moet brengen) en voor mij persoonlijk doet de verhouding tussen Reinhold en Franz aan de goede en slechte moordenaar denken, die naast Jezus aan het kruis hangen, alhoewel Döblin tijdens het schrijven van zijn roman Joods was en nog niet katholiek.
Het boek doet aan James Joyce denken, maar dat ontkent Alfred Döblin zelf ten stelligste: het eerste deel heeft hij zelfs geschreven, toen er van Joyce nog geen sprake was.
Ik heb het boek in het Duits gelezen en geef toe dat het geen makkelijk boek is, vooral ook omdat Döblin gretig gebruik maakt van het Berlijnse dialect om zijn personages zo goed mogelijk te schetsen. Dit is een element dat in de Nederlandse vertaling verloren gaat. Als uitsmijter geef ik een tekstfragment in het Duits, zodat jullie zelf kunnen oordelen.
"Er freut sich über den verrückten Kerl, den kleinen Postfritzen, der immer rumlooft und kooft und hat keen Geld, aber ein Vogel hat er, das ist schon kein gewöhlicher Piepmatz, das ist ein ausgewachsenes Huhn, wovon ne Familie leben kann."
"Hij verkneukelt zich over die maffe kerel, die kleine postboer die altijd maar rond rent, koopt en geen rooie cent heeft, maar wel een klap van de molen, dat is niet zomaar een tik, dat is een flinke klap, daar kun je een stevige kerel mee tegen de grond slaan." ( )