|
Laddar... The Odyssey (utgåvan 1963)42,032 | 387 | 24 |
(4.03) | 5 / 1179 | Kung Odyssevs har krigat. Nu är han på väg hem. Men resan tar tid. Tio år tar det för Odyssevs att komma hem. Under den tiden hinner mycket spännande hända honom. I den här boken kan du läsa om alla hans fantastiska äventyr. Ibland får Odyssevs hjälp av gudarna, ibland måste han klara allt på egen hand.… (mer) |
▾Information om boken Senast inlagd av | JJBookAccount, mcpinker, TechThing, onenow, All-Saints, MarshallTheatre, IllustratedElf, willowrivers, rjcm | Efterlämnade bibliotek | Gillian Rose, William Somerset Maugham, Edna St. Vincent Millay, Maria Àngels Anglada d'Abadal, Arthur Ransome, Maggie L. Walker , Iris Murdoch, Terence Kemp McKenna, James Joyce, Robert & Elizabeth Barrett Browning — 56 till, Leonard and Virginia Woolf, Rudyard Kipling, Social Library (1793), Frederick Douglass, William Gaddis, Phillis Wheatley, Ralph Waldo Emerson, Oscar Wilde, Hannah Arendt, Leslie Scalapino, James Boswell, Thomas McKean, JeffBuckley, Fyodor Dostoevsky, Edward Tufte, Richard Cranch, Robert Treat Paine, Herman Melville, H.D., Robert Ranke Graves , Samuel Johnson, Ralph Ellison, Robert Gordon Menzies, Thomas Mann, Thomas Jefferson, Sylvia Plath, Daniel Webster, Donald and Mary Hyde, Edward Estlin Cummings , Alexander Pushkin, Dante Gabriel Rossetti, George Washington, Astrid Lindgren, George Wythe, Gustave Flaubert, Anthony Burgess, George Orwell, Joseph Stevens Buckminster, C. S. Lewis, Benjamin Franklin, Franz Kafka, Carl Sandburg, T. E. Lawrence, Eeva-Liisa Manner, William Wilberforce, Joseph Priestley, Porter Cornelius Bliss, William Butler Yeats, John Muir, Karen Blixen, Ezra Pound , John Adams, Walker Percy, Alfred Deakin, Ernest Hemingway, Tim Spalding |
▾LibraryThings rekommendationer ▾Kommer du att gilla den?
Laddar...
 Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken. ▾Diskussioner ("Om"-länkar) | Grupp › Diskussion | Meddelanden | Senaste inlägget | | | Folio Society devotees: "Best" translation of Iliad & Odyssey? | 99 olästa / 99 | JacobKirckman, november 16, 2020 |  | | Ancient History: Homer | 25 olästa / 25 | BartGr., november 2012 |  | | Book talk: Can Anyone Recommend A Good Translation Of The Odyssey? | 12 olästa / 12 | Cyss, december 2011 |  | | Homer, the Trojan war, and pre-classical Greece: Odyssey v Iliad | 37 olästa / 37 | Feicht, juni 2010 |  | | Homer, the Trojan war, and pre-classical Greece: Odyssey questions | 16 olästa / 16 | Garp83, juni 2010 |  |
» Se även 1179 omnämnanden » Lägg till fler författare (1075 möjliga) Författarens namn | Roll | Typ av författare | Verk? | Status | Homer | — | primär författare | alla utgåvor | bekräftat | Aafjes, Bertus | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Ameis, Karl Friedrich | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Ģiezens, Augusts | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Østbye, Peter | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Bendz, Gerhard | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Björkeson, Ingvar | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Boutens, P.C. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Buckland-Wright, John | Illustratör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Burkert, Walter | Efterord | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Butcher, Samuel Henry | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Butler, Samuel | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Calzecchi Onesti, Rosa | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Cauer, Paul | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Chapman, George | — | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Christian, Anton | Illustratör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Church, Alfred John | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Codino, Fausto | Förord | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Coornhert, Dierick Volckertsz. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Cullen, Patrick | Berättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Danes, Claire | Berättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Dillon, Diane | Omslag | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Dillon, Leo | Omslag | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Dimock, George E. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Dros, Imme | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Due, Otto Steen | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Dugas-Montbel, Jean-Baptiste | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Eliot, Charles William | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Erni, Hans | Illustratör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Fagles, Robert | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Fitzgerald, Robert | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Flaxman, John | Illustratör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Fridrihsons, Kurts | Illustratör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Fuchs, J.W. | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Gelsted, Otto | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Gertz, Martin Clarentius | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Hentze, Carl | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Jones, Peter V. | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Kirk, G. S. | Inledning | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Knox, Bernard | Inledning | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Lagerlöf, Erland | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Lattimore, Richmond | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Lawrence, T. E. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Linkomies, Edwin | Förord | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Lombardo, Stanley | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Loomis, Louise Ropes | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Lucas, F. L. | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Mandelbaum, Allen | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Manninen, Otto | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Mühll, Peter von der | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | McKellen, Ian | Berättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Merry, W. W. | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Miller, Walter James | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Montbel, Dugas | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Morris, William | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Pabón, José Manuel | Editor literario | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Palmer, George Herbert | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Pindemonte, Ippolito | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Pope, Alexander | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Porter, Howard N. | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Rasovsky, Yuri | Berättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Rees, Ennis | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Riba, Carles | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Rieu, D. C. H. | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Rieu, E. V. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Rouse, W. H. D. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Saarikoski, Pentti | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Segalà i Estalella, Lluís | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Shaw, T. E. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Shewring, Walter | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Squillace, Robert | Inledning | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Steinmann, Kurt | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Stolpe, Jan | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Svenbro, Jesper | Förord | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Timmerman, Aegidius W. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Vosmaer, C. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Voss, Johann Heinrich | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Way, Arthur S. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Wilding, Richard | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Wilson, Emily R. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat |
▾Relationer mellan serier och verk Ingår i serienIngår i förlagsserienIngår iInnehållerÅterberättas iHar en uppföljare som inte ingår i serienHar bearbetningenÄr avkortad iParodieras iInspireradeHar som referensvägledning/bredvidläsningsbokStuderas iHar som supplementHar som kommentar till textenHar som instuderingsbokHar som lärarhandledning
|
Vedertagen titel |
|
Originaltitel |
|
Alternativa titlar |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Första utgivningsdatum |
|
Personer/gestalter |
|
Viktiga platser |
|
Viktiga händelser |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Relaterade filmer |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Priser och utmärkelser |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Motto |
|
Dedikation |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. To my daughters, Imogen, Psyche, and Freya (Emily Wilson)  | |
|
Inledande ord |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. The man for wisdom's various arts renown'd, Long exercised in woes, O Muse! resound; Who, when his arms had wrought the destined fall Of sacred Troy, and razed her heaven-built wall, Wandering from clime to clime, observant stray'd, Their manners noted, and their states survey'd, On stormy seas unnumber'd toils he bore, Safe with his friends to gain his natal shore. (Alexander Pope)  Musa, quell'uom di moltiforme ingegno Dimmi, che molto errò, poich'ebbe a terra Gittate d'Ilion le sacre torri;  The Man, O Muse, informe that many a way Wound with his wisedome to his wished stay; That wanderd wondrous farre when He the towne Of sacred Troy had sackt and shiverd downe. The cities of a world of nations, With all their manners, mindes and fashions, He saw and knew; at Sea felt many woes, Much care sustaind, to save from overthrowes Himselfe and friends in their retreate for home. (George Chapman)  Tell me, O muse, of that ingenious hero who travelled far and wide after he had sacked the famous town of Troy. Many cities did he visit, and many were the nations with whose manners and customs he was acquainted; moreover he suffered much by sea while trying to save his own life and bring his men safely home. (Samuel Butler)  Tell me, Muse, of the man of many ways, who was driven far journeys, after he had sacked Troy's sacred citadel. Many were they whose cities he saw, whose minds he learned of, many the pains he suffered in his spirit on the wide sea, struggling for his own life and the homecoming of his companions. (Richmond Lattimore)  Muse, tell me of the man of many wiles, the man who wandered many paths of exile after he sacked Troy's sacred citadel. He saw the cities—mapped the minds—of many; and on the sea, his spirit suffered every adversity—to keep his life intact, to bring his comrades back. (Allen Mandelbaum)  Sing in me, Muse, and through me tell the story of that man skilled in all ways of contending, the wanderer, harried for years on end, after he plundered the stronghold on the proud height of Troy. He saw the townlands and learned the minds of many distant men, and weathered many bitter nights and days in his deep heart at sea, while he fought only to save his life, to bring his shipmates home. (Robert Fitzgerald)  Tell me, Muse, about the man of many turns, who many Ways wandered when he had sacked Troy's holy citadel; He saw the cities of many men, and he knew their thought; On the ocean he suffered many pains within his heart, Striving for his life and his companions' return. (Albert Cook)  Sing to me of the man, Muse, the man of twists and turns driven time and again of course, once he had plundered the hallowed heights of Troy. Many cities of men he saw and learned their minds, Many pains he suffered, heartsick on the open sea, fighting to save his life and bring his comrades home. (Robert Fagles)  Tell me, Muse, the story of that very resourceful man who was driven to wander far and wide after he had sacked the holy citadel of Troy. He saw the cities of many people and he learnt their ways. He suffered great anguish on the high seas in his struggles to preserve his life and bring his comrades home. (Emil V. Rieu)  Muse, tell me of a man: a man of much resource, who was made to wander far and long, after he had sacked the sacred city of Troy. Many were the men whose lands he saw and came to know their thinking: many too the miseries at sea which he suffered in his heart, as he sought to win his own life and the safe return of his companions. (Martin Hammond)  Tell me about a complicated man. Muse, tell me how he wandered and was lost when he had wrecked the holy town of Troy, and where he went, and who he met, the pain he suffered on the sea, and how he worked to save his life and bring his men back home. (Emily Wilson)  Goddess of song, teach me the story of a hero. This was the man of wide-ranging spirit who had sacked the sacred town of Troy and who wandered afterwards long and far. Many were those whose cities he viewed and whose minds he came to know, many the troubles that vexed his heart as he sailed the seas, labouring to save himself and to bring his comrades home. (Walter Shewring)  | |
|
Citat |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. But by this earth, and by the sky above, and by the waters of the Styx below, which is the strongest oath for blessed gods..." - Calypso, Book 5  ... a woman slaving at her quern, in the mill-room attached to the palace of the people's shepherd. There all day twelve women strove their hardest, grinding barley-meal and flour, the marrow of man's strength. (Book XX)  | |
|
Avslutande ord |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Särskiljningsnotis |
|
Förlagets redaktörer |
|
På baksidan citeras |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Ursprungsspråk |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Kanonisk DDC/MDS |
|
▾Hänvisningar Hänvisningar till detta verk hos externa resurser. Wikipedia på engelska (17)
▾Bokbeskrivningar Kung Odyssevs har krigat. Nu är han på väg hem. Men resan tar tid. Tio år tar det för Odyssevs att komma hem. Under den tiden hinner mycket spännande hända honom. I den här boken kan du läsa om alla hans fantastiska äventyr. Ibland får Odyssevs hjälp av gudarna, ibland måste han klara allt på egen hand. ▾Beskrivningar från bibliotek Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas. ▾Beskrivningar från medlemmar på LibraryThing
Bokbeskrivning |
"Med Odysséen och sina tidigare tolkningar av Dante, Petrarca, Vergilius och Propertius har Ingvar Björkeson utfört en betydande kulturgärning. Han är våra dagars främste översättare av den klassiska litteraturen och har med sin insats givit den ett nytt liv på det svenska språket." [Baksidestext]  | |
|
|
Google Books — Laddar... Byt (48 har, 177 önskar sig)
|
Homeros låter även läsaren vänta på Odysseus: de fyra första sångerna i Odysséen följer istället Telemachos, hans konfrontationer med friarna, och hur Athena övertalar honom att besöka faderns gamla vänner för att söka efter nyheter om fadern. Nestor lever ett gott liv på ålderdomen, och sänder honom med sina söner som sällskap till Menelaos Sparta, där Menelaos vet att berätta om vad som hänt sedan sist.
Samtidigt sitter Odysseus fast med nymfen Kalypso på en ö långt i havet: hon vill vinna hans kärlek, han gråter av längtan till hemmet. Zeus befaller Hermes att meddela att han nu skall få resa hemåt, och i brist på fartyg och manskap bygger han en flotte och far ut på havet. Efter nitton dagar ser honom Poseidon på havet, och snart kommer stormen.
Odysseus räddas i sjätte sången upp på fajakernas ö, och möter kungadottern Nausikaa, får kläder och möjlighet att tvätta sig. Om Iliadens tema var krig, kan kanske Odysséens sägas vara gästandet, och de plikter som kommer av det. Eller kanske till och med än större: om Iliaden handlade om hur samhällen försötrs av krig, undersöken Odysséen vad som håller dem ihop.
Odysséens sjunde till tolfte sånger täcker i stort det man lätt tror är huvudhandlingen; ja egentligen kan man stryka även sjunde och åttonde utan att mista något av de missöden Odysseus och hans skeppskamrater råkar ut för. Dessa berättar istället om hur Odysseus anländer till faiakernas hov, och hur han deltar i den idrott som där utövas genom att stå för ett mästarkast med diskuss. Innan han får sätta sig på det skepp som skall ta honom till Ithaka ber dock kung Alkinoos honom att berätta vad som skett honom tidigare, och då kommer hela den otroliga historien fram.
Det hela börjar dock tämligen modest, med en strid mot de högst mänskliga kikonerna, innan det bär iväg till lotofagerna, med deras beroendeframkallande, dövande föda. Än så länge inga stora bekymmer, men så inträder de helt i myternas värld, och cyklopens grotta. Även detta hade kunnat vara bara ett mindre missöde, ett prov på Odysseus slughet när han förblindar den enögde jätten och smiter ut fastbunden under dennes får, om inte han drabbats av något slags hybris och i sin triumf låtit cyklopen veta hans riktiga namn och gett honom möjlighet att be fadern Poseidon att hindra Odysseus hemväg.
Sedan kommer de verkliga katastroferna: hos Ailos får han visserligen en säck med alla motsträviga vindar så att han nästan kan nå hemmet, men hans män öppnar den och chansen försitts; lastrygonerna tar elva av tolv skepp, och sedan hamnar de hos Circe som förvandlar hälften av hans män till svin. Genom att ta sängkammarvägen begränsar han dock förlusten till den olycksalige Elpenor, som ramlar ned från ett tak och bryter nacken. Efter ett råd från Circe far han iväg att väcka de döda, i synnerhet siaren Tereisias, och sedan även kamrater från fälttåget, släktingar, berömda kungadöttrar och män som straffas i efterlivet.
När de återvänt till Circe för att begrava Elpenor framgår det dock att färden tycks varit obehövlig: Circe är i stånd att ge samma varning som Tereisias, och fler därtill (låt vara att hon inte kan berätta hur Odysseus kan försona sig med Poseidon) – men vad är råd värda om Odysseus män vägrar lyssna till dem? Sirenerna och Skylla passeras utan större katastrof, men när solens oxar slaktas bryter olyckan ut på nytt och Odysseus hamnar där vi först mötte honom: hos Kalypso.
I Odysséens trettonde sång får Odysseuse, äntligen återvända till Ithaka. Först känner han dock inte igen sig, eftersom Athena villar ögat och talar med honom i förvrängd gestalt, innan hon förklarar att hon ser igenom den lögn han först tagit till och förklarar att han därigenom liknar henne – en intressant episod, och hade det inte varit för att delar av Odysseus äventyr (i alla fall de med cyklopen och Kalypso) bekräftats av gudomar så hade den varit nog för att få en att undra över mycket av det som skedde tidigare.
Därefter får Odysseus en tiggares skapnad, och tar sig till sin svinaherde Eumaios, en av de som varit honom trogen genom hans långa bortavaro. Av honom får han nyheter om vad som skett på ön, medan Athena hämtar tillbaka Telemachos från Sparta. Därvid visar sig det skepp friarna skickat ut i bakhåll för honom verkningslöst, och även han kan ta sig till Eumaios och där smida planer med fadern.
I sjuttonde sången tar sig så Odysseus hem till sin borg, där friarna äter hans hjordar. I sång arton brottas han med en annan tiggare, som velat ha ensamrätten till friarnas givmildhet – alla förutom Alkinoos verkar ha viss mänsklighet, vissa så mycket att poeten till och med tycks beklaga att de också måste dö.
Odysséens nittonde sång får Odysseus äntligen åter tala med sin ungdoms kärlek Penelope. Hon känner förvisso inte igen hans yttre, förställd som han är av Athena, men samtala får de, och hon får beklaga sig över makens frånvaro, och han får trösta och försäkra att snart kommer han vara där och ta hämnd på friarna. Känner igen honom gör dock hans gamla amma Eurykleia, på det ärr på låret han en gång fått av en vildsvinsgalt under jakt.
I tjugonde sången beger han sig åter bland friarna, på det att de må åter få chansen att förolämpa honom och härda hans sinne. Verkets klimax påbörjas dock på riktigt i nästa sång, då en bågskyttetävling om Penelopes hand ställs an, en tävling som Odysseus till slut vinner, efter att övriga fåfängt försökt spänna hans båge. I tjugoandra sången påbörjas därefter slakten, av Odysseus med bågen i hand, och sedan Telemachos och de båda herdarna Eumaios och Filoitios, när Telemachos hämtat vapen till dem.
I tjugotredje sången får till slut Penelope veta sanningen, och efter kontrollfråga till den längtade återkommne tillbringar de natten tillsammans och berättar om sina olyckor. Nästa dag och sång inleds med att friarnas själar kommer till underjorden och berättar sin historia för Achilles och Agamemnon, medan Odysseus söker upp sin far. Efter att några av friarnas efterlevande försökt ta hämnd skräms de på flykten i en sista strid, innan allt abrupt avslutas genom att Athena stiftar fred.
Hela avslutningen på Ithaka tycks snarast vara en diskussion av lojalitet och pietet: från hur Eumaios beklagar sig över den herre han till viss del gett upp hoppet om, beklagande hur tiggare ställt sig in hos Penelope med falska nyheter, över de tärnor som fortsätter tjäna sin matmor, men där vissa ligger med friarna och försummar Odysseus gamla hund, som liksom andra djur ser igenom Athenes förställningskonst, och till herden Melentheus, som tycks tjäna friarna med glädje efter att ha fått viss uppmuntran, med den överlägset skrytsamma, nedlåtande rådgivande ton som man än idag känner igen från de som med moralismer försöker rättfärdiga sin upphöjelse. Om Homeros värld annars kan te sig långt fjärran, är den när man möter honom påträngande igenkännelig.
Slutet är dock märkligt: inte bara i den oförsonliga blodigheten som gör att alla friarna, liksom de tjänarinnor som förlustat sig med dem, måste dö, utan i hela utformningen. Egentligen framstår återföreningen med Penelope som en rimlig plats att sätta punkt, eller möjligen efter en kort skildring av den färd Odysseus i framtiden måste göra för att försonas även med Poseidon, men istället får man först den underliga scenen i vilket hela verket summeras, och sedan en kort strid som förefaller tämligen onödig: behöver verkligen Odysseus och Telemachos åter få visa sitt mod och sin förmåga att låta kött möta den grymma kopparn?
Nåväl, nu är såväl Iliaden som Odysséen återlästa. Må de få segla ständigt. (