HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Hide this

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Laddar...

Om tingens natur

av Titus Lucretius Carus

Andra författare: Se under Andra författare.

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygDiskussioner / Omnämnanden
4,238381,969 (3.78)1 / 92
This great poem stands with Virgil's Aeneid as one of the vital and enduring achievements of Latin literature. Lost for more than a thousand years, its return to circulation in 1417 reintroduced dangerous ideas about the nature and meaning of existence and helped shape the modern world.
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Visa 1-5 av 38 (nästa | visa alla)
871.01 LUC
  alessandragg | Apr 26, 2020 |
I picked up The Nature of Things (De rerum natura) since I was curious to see a verse form applied to what amounts to a lecture. I enjoyed engaging with Lucretius and his treatise on Epicurean philosophy and science. I think A. E. Stallings did a great job translating the text and rendering into rhyming fourteeners. I think it made the text flow more easily and pulled me through the work.

Epicurean philosophy posits a materialistic world, one where natural science is applied to understand the world and its processes. The world is made up of indivisible atoms and all events and processes are merely the effects of their movement, hence there is no need for supernatural explanations (p. ix). It also espouses a pursuit of pleasure, not a hedonistic approach, but one of the abstract joys of philosophical contemplation and friendship.

What strikes me as impressive is how things Lucretius describes are still true today. He notes how jaded people have become to the natural beauty around them: “Behold the pure blue of the heavens, and all that they possess, / The roving stars, the moon, the sun’s light, brilliant and sublime– / […] Now, however, people hardly bother to lift their eyes / To the glittering heavens, they are so accustomed to the skies” (II: 1030-1031, 1038-1039). And some people never change: “For idiots admire things all the more / when they discern them hidden in tangled words, and set great store / In anything that tickles the ear, in phrases dyed a shade / of purple” (I 641-644).

On religion, Lucretius writes “More often, on the contrary, it is Religion breeds / Wickedness and that has given rise to wrongful deeds” (I: 83-84). And “So potent was Religion in persuading to do wrong” [I:101]; a line Voltaire said was so important it would last as long as the world (p. 241).

The ideas are intriguing, Stallings translation is strong and the introduction by Richard Jenkyns is wonderful. ( )
  drew_asson | Mar 22, 2020 |
TThis great poem stands with Virgil's Aeneid as one of the vital and enduring achievements of Latin literature. Lost for more than a thousand years, its return to circulation in 1417 reintroduced dangerous ideas about the nature and meaning of existence and helped shape the modern world
1 rösta Caomhghin | Jan 9, 2020 |
This is a good handbook type translation that was very popular in first half of 20th Century since this is the 8th printing (1946) ( )
  atufft | Jul 7, 2019 |
Gave to me long time ago
  ajapt | Dec 30, 2018 |
Visa 1-5 av 38 (nästa | visa alla)
inga recensioner | lägg till en recension

» Lägg till fler författare (338 möjliga)

Författarens namnRollTyp av författareVerk?Status
Lucretius Carus, TitusFörfattareprimär författarealla utgåvorbekräftat
Bailey, CyrilÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Büchner, KarlÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Centrangolo, EnzioRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Eiduss, JāzepsÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Farrington, BejaminInledningmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Fowler, DonInledningmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Higginson, Thomas WentworthÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Humprhries, RolfeÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Jenkyns, RichardInledningmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Latham, RonaldÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Melville, RonaldÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Munro, Hugh Andrew JohnstoneÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Schrijvers, PietÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Stallings, AliciaÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
W.E., LeonardÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Originaltitel
Alternativa titlar
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Viktiga platser
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Priser och utmärkelser
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Motto
Dedikation
Inledande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Mother of Rome, delight of Gods and men, Dear Venus that beneath the gliding stars Makest to teem the many-voyaged main And fruitful lands- for all of living things Through thee alone are evermore conceived, Through thee are risen to visit the great sun- Before thee, Goddess, and thy coming on, Flee stormy wind and massy cloud away, For thee the daedal Earth bears scented flowers, For thee waters of the unvexed deep Smile, and the hollows of the serene sky Glow with diffused radiance for thee!
Mother of Aeneas and his race, delight of men and gods, life-giving Venus, it is your doing that under the wheeling constellations of the sky all nature teems with life, both the sex that buoys up our ships and the earth that yields our food.  [translated by R.E. Latham]
Citat
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
(Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.)
(Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.)
Särskiljningsnotis
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Translations are not to be combined with the original Latin work.
Förlagets redaktörer
På baksidan citeras
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Ursprungsspråk
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Kanonisk DDC/MDS
This great poem stands with Virgil's Aeneid as one of the vital and enduring achievements of Latin literature. Lost for more than a thousand years, its return to circulation in 1417 reintroduced dangerous ideas about the nature and meaning of existence and helped shape the modern world.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Snabblänkar

Populära omslag

Betyg

Medelbetyg: (3.78)
0.5
1 6
1.5 3
2 22
2.5 4
3 69
3.5 13
4 96
4.5 8
5 80

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 151,463,797 böcker! | Topplisten: Alltid synlig