HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

The Septuagint with Apocrypha: Greek and…
Laddar...

The Septuagint with Apocrypha: Greek and English (urspr publ 1844; utgåvan 1986)

av Lancelot C. Brenton (Uniform Title), Lancelot C. Brenton (Redaktör)

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygOmnämnanden
929922,749 (3.79)5
This edition of "The Septuagint with Apocrypha" (the ancient Greek translation of the Hebrew Old Testament and the apocryphal books of the same linguistic origin) gives the complete Greek text along with a parallel English translation by Brenton.From the PrefaceThis edition of the Septuagint, including Apocrypha, giving the complete Greek text along with a parallel English translation by Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1807-1862), was first published in London in 1851.The Septuagint (from the Latin septuaginta, meaning "seventy," and frequently referred to by the roman numerals LXX) is the Greek translation of the Old Testament. The name derives from the tradition that it was made by seventy (or seventy-two) Jewish scholars at Alexandria, Egypt during the reign of Ptolemy Philadelphus (285-247 B.C.). It has been preserved in a large number of manuscript copies of the original, and the Greek text in Brenton's edition is based on Vaticanus, an early fourth-century manuscript, with some reliance on other texts, particularly Alexandrinus, a fifth-century manuscript.Although it is not completely understood either when or why the translation was originally done, it is clear that it in large measure reflects the common language of the period and became the "Bible" of Greek-speaking Jews and then later of the Christians. It is worth noting that the Septuagint differs from the Hebrew Old Testament in certain ways: 1) the Greek text varies at many points from the corresponding Hebrew text; 2) the order of the Biblical Books is not the same--the threefold division of the Hebrew canon into the Law, Prophets, and Writings is not followed in the LXX; and 3) several books not found in the Hebrew are included in the LXX-- these books are known as the Apocrypha in the English Bible.While the majority of the Old Testament quotations rendered by the New Testament authors are borrowed directly from the Septuagint, a number of times they provide their own translation which follows the Hebrew text against the Septuagint. In general, the vocabulary and style of the Septuagint is reflected in the theological terms and phraseology chosen by the New Testament writers, and therefore, takes on particular significance for a better overall understanding of the Scriptures. It is not surprising--due to its early widespread use and enduring influence in the Church--that the order of the Biblical Books in the Septuagint, rather than that of the Hebrew O.T., became the accepted order.Although rejected by Protestants as non-canonical, the Apocryphal writings have enduring value as a literary and historical record of the intertestamental period. They often provide important background and illustrative material for a better understanding of the New Testament "world" and thus the New Testament itself.… (mer)
Medlem:JoshuaPaulSmith
Titel:The Septuagint with Apocrypha: Greek and English
Författare:Lancelot C. Brenton
Andra författare:Lancelot C. Brenton (Redaktör)
Info:Hendrickson Publishers, Inc. (1986), Hardcover, 1408 pages
Samlingar:Ditt bibliotek
Betyg:
Taggar:Ingen/inga

Verksinformation

The Septuagint with Apocrypha: Greek and English av Septuagint (Uniform Title) (1844)

Ingen/inga
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

» Se även 5 omnämnanden

Visa 1-5 av 9 (nästa | visa alla)
This volume contains Lancelot Charles Lee Brenton’s translation of the Septuagint Old Testament. The translation uses the Codex Vaticanus as its base text. Commonly known as the Brenton LXX, Brenton’s work has been one of the most frequently cited standard translations of the last 150 years.

Most Highlighted Verses in The Septuagint Version of the Old Testament: English Translation
Genesis 2:7: And God formed the man of dust of the earth, and breathed upon his face the breath of life, and the man became a living soul.

Genesis 14:18–20: And Melchisedec king of Salem brought forth loaves and wine, and he was the priest of the most high God. And he blessed Abram, and said, Blessed be Abram of the most high God, who made heaven and earth, and blessed be the most high God who delivered thine enemies into thy power. And Abram gave him the tithe of all.

Exodus 12:40: And the sojourning of the children of Israel while they sojourned in the land of Egypt and the land of Chanaan, was four hundred and thirty years.

Deuteronomy 32:43: Rejoice, ye heavens, with him, and let all the angels of God worship him; rejoice ye Gentiles, with his people, and let all the sons of God strengthen themselves in him, for he will avenge the blood of his sons, and he will render vengeance, and recompense justice to his enemies, and will reward them that hate him; and the Lord shall purge the land of his people.

Psalm 21:16: For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.

Isaiah 11:10: And in that day there shall be a root of Jesse, and he that shall arise to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust, and his rest shall be glorious.

Isaiah 40:5: And the glory of the Lord shall appear, and all flesh shall see the salvation of God: for the Lord has spoken it.

Jonah 3:10: And God saw their works, that they turned from their evil ways; and God repented of the evil which he had said he would do to them; and he did it not.

Micah 6:8: Has it not been told thee, O man, what is good? or what does the Lord require of thee, but to do justice, and love mercy, and be ready to walk with the Lord thy God.

Habakkuk 2:2–4: And the Lord answered me and said, Write the vision, and that plainly on a tablet, that he that reads it may run. For the vision is yet for a time, and it shall shoot forth at the end, and not in vain: though he should tarry, wait for him; for he will surely come, and will not tarry. If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith.
  Rawderson_Rangel | Mar 1, 2024 |
A wonderful edition of the book supposedly created at the Library of Alexandria at the request of Ptolemy. Fantastic notes. ( )
  Colby_Glass | Jul 2, 2015 |
I was disappointed recently o find that this is not an actual Septuagint, but the Septuagint bits of the Protestant Bible, missing out all Apocryphal books. This has necessitated buying a 'proper' Septuagint. This is useful for most purposes, but ,has its limitations, especially if doing any work on the late period of Jewish Scripture. ( )
  ChrisSterry | Oct 30, 2010 |
This is the only available English translation of the Greek Torah, Psalms and Prophets which was produced in Alexandria c. 300 B.C. Important because the evangelists used it as a resource for the NT quotations of Torah, and you will find that it agrees in many places with our NT quotations, whereas our Hebrew based OT in our bibles often does not. Jesus used the Hebrew Torah, as did the Apostles because the Septuagint was banned in Jerusalem in the 1st. c.
But the evangelists, who wrote the NT Gospels (in Greek), preferred to use the already translated Torah of the Septuagint. The dialect of Greek in the Septuagint and in the NT is called "Aramaic Translation Greek" (the common language in Judah and the near East). ( )
1 rösta waeshael | Mar 14, 2007 |
The early bible, verbatim (in Greek of course). ( )
  ElTomaso | Jun 18, 2006 |
Visa 1-5 av 9 (nästa | visa alla)
inga recensioner | lägg till en recension

» Lägg till fler författare (2 möjliga)

Författarens namnRollTyp av författareVerk?Status
SeptuagintUniform Titleprimär författarealla utgåvorbekräftat
Brenton, L. C. L.huvudförfattarealla utgåvorbekräftat
Brenton, L. C. L.Redaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Originaltitel
Alternativa titlar
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Viktiga platser
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Motto
Dedikation
Inledande ord
Citat
Avslutande ord
Särskiljningsnotis
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
This edition contains the Greek Septuagint with a parallel translation into English by L.C.L. Benton.

Please do not combine with versions by other translators.
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Ursprungsspråk
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska (3)

This edition of "The Septuagint with Apocrypha" (the ancient Greek translation of the Hebrew Old Testament and the apocryphal books of the same linguistic origin) gives the complete Greek text along with a parallel English translation by Brenton.From the PrefaceThis edition of the Septuagint, including Apocrypha, giving the complete Greek text along with a parallel English translation by Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1807-1862), was first published in London in 1851.The Septuagint (from the Latin septuaginta, meaning "seventy," and frequently referred to by the roman numerals LXX) is the Greek translation of the Old Testament. The name derives from the tradition that it was made by seventy (or seventy-two) Jewish scholars at Alexandria, Egypt during the reign of Ptolemy Philadelphus (285-247 B.C.). It has been preserved in a large number of manuscript copies of the original, and the Greek text in Brenton's edition is based on Vaticanus, an early fourth-century manuscript, with some reliance on other texts, particularly Alexandrinus, a fifth-century manuscript.Although it is not completely understood either when or why the translation was originally done, it is clear that it in large measure reflects the common language of the period and became the "Bible" of Greek-speaking Jews and then later of the Christians. It is worth noting that the Septuagint differs from the Hebrew Old Testament in certain ways: 1) the Greek text varies at many points from the corresponding Hebrew text; 2) the order of the Biblical Books is not the same--the threefold division of the Hebrew canon into the Law, Prophets, and Writings is not followed in the LXX; and 3) several books not found in the Hebrew are included in the LXX-- these books are known as the Apocrypha in the English Bible.While the majority of the Old Testament quotations rendered by the New Testament authors are borrowed directly from the Septuagint, a number of times they provide their own translation which follows the Hebrew text against the Septuagint. In general, the vocabulary and style of the Septuagint is reflected in the theological terms and phraseology chosen by the New Testament writers, and therefore, takes on particular significance for a better overall understanding of the Scriptures. It is not surprising--due to its early widespread use and enduring influence in the Church--that the order of the Biblical Books in the Septuagint, rather than that of the Hebrew O.T., became the accepted order.Although rejected by Protestants as non-canonical, the Apocryphal writings have enduring value as a literary and historical record of the intertestamental period. They often provide important background and illustrative material for a better understanding of the New Testament "world" and thus the New Testament itself.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Pågående diskussioner

Ingen/inga

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (3.79)
0.5
1 2
1.5
2 3
2.5
3 8
3.5 2
4 10
4.5 2
5 12

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 204,714,455 böcker! | Topplisten: Alltid synlig