HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Let's Hear Only Good News: Yiddish…
Laddar...

Let's Hear Only Good News: Yiddish Blessings and Curses (English, Yiddish, Hebrew & Russian) (utgåvan 2004)

av Yosef Guri (Författare)

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygDiskussioner
9Ingen/inga1,986,506 (5)Ingen/inga
SHENISHMA BSOROT TOVOT. A first attempt is made here to portray this folklore genre in Yiddish lexicography. The 200 blessings and around 450 curses included in this dictionary are arranged alphabetically. The Yiddish entries are accompanied by their equivalent in Hebrew, Russian and English. Also added are literal translations (in Hebrew and English), for readers whose knowledge of the Yiddish language is at a minimum, but who would still like to know the actual ideas and images behind the Yiddish expressions. The dictionary is illustrated by amusing drawings. Also included is an introductory essay in Yiddish, Hebrew, English and Russian on the blessings and curses a subject almost never researched until now. This genre of Yiddish folklore is evidence of the fertile imagination of the Yiddish speaker and their keen sense of humor, and will be eagerly welcomed by specialists and Yiddish lovers around the world. May you grow like an onion with your head in the ground Or, as it goes in the original Yiddish: Zolst vaksn vi a tzibele mitn kop in drerd Thats just one of the colorful curses to be found in the new book, Lets Hear Only Good News: Yiddish Blessings and Curses, by Dr. Josef Guri of the Hebrew University of Jerusalem. Among the blessings is the familiar, Foon dein moil in gotz oieren From your mouth to Gods ears, an expression said in reply to a good wish. All told, there are 200 blessings and 450 curses in this folkloric work, which is illustrated with amusing drawings. The items are listed alphabetically in Yiddish, with the equivalent expressions in English, Hebrew and Russian. Indexes are provided in the translated languages according to alphabetical listing and by themes. This is the seventh lexicographical work by Dr. Guri, of the universitys Department of Russian and Slavic Studies. His other works include Yiddish idiomatic expressions and proverbs. Dr. Guri says that his latest work is the culmination of three years of work and is the first attempt to assemble and describe blessings and curses (or good and bad wishes) as a genre of Yiddish folklore. This genre is highly developed in Yiddish and is richer and more variegated than similar expressions in the folklore of many other peoples, says Dr. Guri. He acknowledges, however, that his book is by no means an exhaustive list of such blessings and curses since Yiddish has been spoken in many parts of the world, with local variations, and new expressions are still being coined. Among many peoples, curses are characterized by the use of foul language (swear words). Among the Yiddish-speaking Jewish Eastern European population, however, curses took the form of often humorous maledictions. Yiddish speakers, continue Guri, are accustomed to witty remarks and do not become overwrought when someone hurls an expressive curse at them. As the Yiddish proverb says, Fun a kloleh shtarbt men nit, or Curses do not kill. At the same time, neither does a blessing create a new reality, adds Guri. Josef Guri a self-described Yiddish addict -- immigrated to Israel from Lithuania in 1957. After eight years of work compiling the Great Yiddish Dictionary, he began work on a series of dictionaries compiling various forms of expression in Yiddish, including proverbs and idioms. Dr. Guri points out that his latest book is intended not only for Yiddish lovers but also for those learning the language, for translators from Yiddish and for those interested in folklore.… (mer)
Medlem:TBI
Titel:Let's Hear Only Good News: Yiddish Blessings and Curses (English, Yiddish, Hebrew & Russian)
Författare:Yosef Guri (Författare)
Info:The Hebrew University Magnes Press (2004), Edition: 2nd Revised Edition 2004, 280 pages
Samlingar:Ditt bibliotek
Betyg:
Taggar:435 gur

Verksinformation

Let's Hear Only Good News: Yiddish Blessings and Curses av Yosef Guri

Ingen/inga
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

Inga recensioner
inga recensioner | lägg till en recension
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Originaltitel
Alternativa titlar
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Viktiga platser
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Motto
Dedikation
Inledande ord
Citat
Avslutande ord
Särskiljningsnotis
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Ursprungsspråk
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska

Ingen/inga

SHENISHMA BSOROT TOVOT. A first attempt is made here to portray this folklore genre in Yiddish lexicography. The 200 blessings and around 450 curses included in this dictionary are arranged alphabetically. The Yiddish entries are accompanied by their equivalent in Hebrew, Russian and English. Also added are literal translations (in Hebrew and English), for readers whose knowledge of the Yiddish language is at a minimum, but who would still like to know the actual ideas and images behind the Yiddish expressions. The dictionary is illustrated by amusing drawings. Also included is an introductory essay in Yiddish, Hebrew, English and Russian on the blessings and curses a subject almost never researched until now. This genre of Yiddish folklore is evidence of the fertile imagination of the Yiddish speaker and their keen sense of humor, and will be eagerly welcomed by specialists and Yiddish lovers around the world. May you grow like an onion with your head in the ground Or, as it goes in the original Yiddish: Zolst vaksn vi a tzibele mitn kop in drerd Thats just one of the colorful curses to be found in the new book, Lets Hear Only Good News: Yiddish Blessings and Curses, by Dr. Josef Guri of the Hebrew University of Jerusalem. Among the blessings is the familiar, Foon dein moil in gotz oieren From your mouth to Gods ears, an expression said in reply to a good wish. All told, there are 200 blessings and 450 curses in this folkloric work, which is illustrated with amusing drawings. The items are listed alphabetically in Yiddish, with the equivalent expressions in English, Hebrew and Russian. Indexes are provided in the translated languages according to alphabetical listing and by themes. This is the seventh lexicographical work by Dr. Guri, of the universitys Department of Russian and Slavic Studies. His other works include Yiddish idiomatic expressions and proverbs. Dr. Guri says that his latest work is the culmination of three years of work and is the first attempt to assemble and describe blessings and curses (or good and bad wishes) as a genre of Yiddish folklore. This genre is highly developed in Yiddish and is richer and more variegated than similar expressions in the folklore of many other peoples, says Dr. Guri. He acknowledges, however, that his book is by no means an exhaustive list of such blessings and curses since Yiddish has been spoken in many parts of the world, with local variations, and new expressions are still being coined. Among many peoples, curses are characterized by the use of foul language (swear words). Among the Yiddish-speaking Jewish Eastern European population, however, curses took the form of often humorous maledictions. Yiddish speakers, continue Guri, are accustomed to witty remarks and do not become overwrought when someone hurls an expressive curse at them. As the Yiddish proverb says, Fun a kloleh shtarbt men nit, or Curses do not kill. At the same time, neither does a blessing create a new reality, adds Guri. Josef Guri a self-described Yiddish addict -- immigrated to Israel from Lithuania in 1957. After eight years of work compiling the Great Yiddish Dictionary, he began work on a series of dictionaries compiling various forms of expression in Yiddish, including proverbs and idioms. Dr. Guri points out that his latest book is intended not only for Yiddish lovers but also for those learning the language, for translators from Yiddish and for those interested in folklore.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Pågående diskussioner

Ingen/inga

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 204,507,384 böcker! | Topplisten: Alltid synlig