HemGrupperDiskuteraUtforskaTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Sista chansen att delta i SantaThing måndag kl 18 svensk tid. Klicka här!
avfärda
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Hide this

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

De tolk van Java av Alfred Birney
Laddar...

De tolk van Java (utgåvan 2021)

av Alfred Birney

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygOmnämnanden
1226179,919 (3.61)8
Medlem:jcm1
Titel:De tolk van Java
Författare:Alfred Birney
Info:Amsterdam De Geus 2021
Samlingar:Ditt bibliotek
Betyg:
Taggar:Ingen/inga

Verksinformation

De tolk van Java av Alfred Birney

Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

» Se även 8 omnämnanden

Visa 1-5 av 6 (nästa | visa alla)
Birney is geboren uit een Nederlands-Indische (Indo) vader en een Nederlandse moeder. De Nederlandse voorouders van zijn vader waren uit het achttiende-eeuwse Schotland afkomstig, vandaar de Engelse achternaam. Birney groeide op in Den Haag; tot zijn dertiende bij zijn ouders, daarna tot zijn achttiende in internaten in Voorschoten, Arnhem en Scheveningen. Hij leidde een bohemien bestaan tot zijn vijfentwintigste, zette zijn eerste verhalen op papier maar gooide ze weg. Hij werd gitaarleraar en introduceerde in tijdschriftpublicaties het gecombineerde noten- en tabulatuurschrift voor gitaristen, dat later grote navolging kreeg.

Toen Birney rond zijn dertigste zijn loopbaan als musicus moest opgeven door een onherstelbare beschadiging aan zijn linkerhand, ging hij serieus verder met schrijven. Hij debuteerde in 1987 met de roman Tamara’s lunapark. In 1991 kreeg hij voor zijn oeuvre (1987-1991) de G.W.J. Paagman-prijs uitgereikt onder een commissie voorgezeten door Aad Nuis. Zijn bloemlezing Oost-Indische inkt. 400 jaar Indië in de Nederlandse letteren (1998) veroorzaakte veel beroering en polemiek binnen kringen van de Indische literatuur. Twee van zijn belangrijkste romans, Vogels rond een vrouw (1991) en De onschuld van een vis (1995), werden respectievelijk in 2000 en 2002 in vertaling in Indonesië uitgebracht. Van 2002 tot 2005 was Birney columnist bij de Haagsche Courant, een baan die hij moeilijk kon combineren met zijn literaire werk. Zijn niet-aflatende verdediging van de multiculturele samenleving werd hem niet altijd in dank afgenomen. ( )
  P.S.Dorpmans | Aug 19, 2021 |
Protestroman
  Heistaanzee83 | Sep 10, 2020 |
Dit boek begon best aardig, met hoofdstukken in een heel gevarieerde stijl die pas geleidelijk duidelijk maken waarover het gaat: de worsteling van een zoon met zijn Indonesische vader die hem, zijn tweelingbroer en zijn Nederlandse moeder terroriseerde tijdens zijn jeugd in Den Haag en die zelf blijkbaar een behoorlijk bloedig verleden had in de de Tweede Wereldoorlog en de jaren onmiddellijk daarna in Indonesië zelf. Via eigen herinneringen van die zoon, gesprekken met zijn moeder en flarden uit de uitgetikte memoires van de vader zelf, bouwt de auteur een dynamisch en redelijk intrigerend verhaal uit. Maar dan, vanaf het derde hoofdstuk, valt die dynamiek bijna helemaal weg: we krijgen lange en vooral saaie stukken waarin de auteur vertelt over zijn moeilijke jeugd in Nederland, en zeer lange stukken uit de memoires van de vader. Vooral die laatste zijn literair benedenmaats (puur een droge toen-en-toen-en-toen-beschrijving), en bovendien bijna ondragelijk door de rauwe opsomming van de wreedaardigheden die die vader en enkele kompanen gepleegd hebben, eerst tegen Japanners, later tegen Indonesische nationalisten en al wie met hen samenspande. Bovendien wordt ook nooit duidelijk gemaakt waar die Oranjegezindheid van de monsterlijke vader vandaan komt.
Het laatste hoofdstuk is dan weer wat interessanter omdat het de echtheid van die memoires (is het allemaal wel waar wat de vader beschrijft?) thematiseert (tot en met in chat-gesprekken met zijn tweelingbroer), en omdat de auteur (één van de zonen dus) mijmert over de trauma’s van die periode doorwerkten in het latere leven van de vader en zelfs in zijn eigen leven. Zonder twijfel zijn zowel de problematiek van de eigen identiteit als het omstreden Nederlandse koloniale verleden de elementen die deze roman kruiden. Maar het meer dan 200 bladzijden lange middenstuk is van zo’n laag literair niveau dat ik het toch maar 2 sterren waard acht. Dat dit boek in 2017 de Libris Literatuurprijs in de wacht sleepte, kan ik alleen maar verklaren door het politiek correcte schaamtegevoel van de Nederlanders ten aanzien van hun koloniale verleden. ( )
1 rösta bookomaniac | Aug 20, 2019 |
Een familieverhaal met een flinke scheut collaboratie. Op het eerste zicht niet mijn favoriete lectuur dus. Alleen speelt dit zich niet af in Vlaanderen, maar in het Verloren Oosten en zijn de slechten deze keer, ja, wie eigenlijk?

De commentaarstem van de oudste zoon, die de memoires van de vader omkadert, zorgt voor een halve ster extra. ( )
  brver | Sep 9, 2018 |
Een man probeert zijn wrede vader beter te leren kennen die in Nederlands-Indië is opgegroeid.
  EdVullings | Dec 21, 2017 |
Visa 1-5 av 6 (nästa | visa alla)
inga recensioner | lägg till en recension

» Lägg till fler författare

Författarens namnRollTyp av författareVerk?Status
Alfred Birneyprimär författarealla utgåvorberäknat
Deursen, Frans vanBerättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Information från den nederländska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Originaltitel
Alternativa titlar
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga platser
Information från den nederländska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga händelser
Information från den nederländska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Relaterade filmer
Priser och utmärkelser
Information från den nederländska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Motto
Information från den nederländska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
There are no mistakes in life
Some people say
It is true sometimes
You can see it that way

Bob Dylan
(‘Man in the Long Black Coat’, 1989)
Dedikation
Information från den nederländska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
In memoriam mijn ouders, ooit de kaalkop en het kamerolifantje
Inledande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Als jongeman zag mijn vader in Soerabaja de Vliegende Sigaren van de Japanse luchtmacht zijn ouderlijk huis aan puin bombarderen, hij zag Japanse soldaten burgers onthoofden, hij werd gemarteld wegens sabotage in dienst van het zogenoemde Vernielingskorps en in een ijzeren kist onder de brandende zon te smoren gelegd, hij zag Japanse soldaten Australische krijgsgevangenen in open bamboekisten aan de haaien voeren, hij zag Punjabisoldaten in Engelse dienst Japanse soldaten besluipen en ze de strot doorsnijden, hij hoorde over de dood van een neef aan de Birmaspoorlijn, hij hoorde hoe zijn lievelingsoom door Japanse soldaten was doodgemarteld op het landgoed van zijn vaders familie, hij verraadde de Japanse vriend van zijn zuster, die als animeermeisje aan de kost kwam, hij wees de geallieerden de weg in de hitte van de Javaanse Oosthoek, waar opstandige Indonesiërs ondersteboven hangend aan de enkels werden verhoord terwijl hij optrad als tolk en de schrijfmachine hanteerde, hij hielp de geallieerden met het platbranden van desa’s, hij zag brandende opstandige jongelingen schreeuwend van de pijn hun eenvoudige huisjes uit rennen en overhoop geschoten worden, hij leerde schieten en doorzeefde op een treinstation een vrouw en zuigeling, achter wie een Javaanse vrijheidsstrijder zich had verscholen, hij kreeg als hoofd van de afdeling Verhoor van Gevangenen in Djember de hardnekkigste zwijgers aan het praten, hij reed met een pantserwagen op een landmijn en stortte tachtig meter een ravijn in, hij kreeg het bevel van een Hollandse adjudant om het transport te begeleiden van honderd gevangenen van de stadsgevangenis van Djember naar het station Wonokromo en mocht aan het einde van de veertien uur durende rit zesenveertig lijken van gestikte mensen uit de goederentrein slepen, hij vond een Indovriend terug die zichzelf voor de kop had geschoten nadat hij had ontdekt dat zijn meisje met een Hollandse soldaat het bed had gedeeld, hij maakte tijdens de Bersiap jongens af met wie hij nog een appeltje te schillen had, maar het ergst van alles vond hij dat tijdens de Eerste Politionele Actie de hals van zijn gitaar brak.
Citat
Avslutande ord
Information från den nederländska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
(Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.)
Särskiljningsnotis
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Ursprungsspråk
Information från den nederländska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska

Ingen/inga

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (3.61)
0.5 1
1 1
1.5
2 2
2.5 1
3 4
3.5 6
4 12
4.5 5
5 3

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 164,369,338 böcker! | Topplisten: Alltid synlig