Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Resultat från Google Book Search
Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
William Shakespeares tragiska ms̃terverk i Carl August Hagbergs ov̲ertrf̃fade v̲erst̃tning.Hamlet, prins av Danmark, tvingas ta stl̃lning till en vr̃ld han fr̲aktar och som fr̲aktar honom, att delta eller inte, "att vara eller icke vara, det r̃ frḡan". Hamlet r̃ ett av de mest gt̄fulla verken i vr̃ldslitteraturen. Historien om den unga prinsen och hans plḡsamma fr̲hl̄lande till sin mor och fr̲sk̲ att hm̃nas sin far fortst̃ter alltjm̃t att fascinera mñniskor. Huvudpersonen r̃ en komplex, splittrad, int̄vñd karaktr̃, och pjs̃en r̃ rik p ̄kontraster och konflikter: vl̄d, reflexion, svr̄mod, humor, finstm̃dhet och spektakel. [Elib]… (mer)
Voracious_Reader: Existentialist, tragicomedy based on Shakespeare's Hamlet. Very different from Shakespeare's Hamlet and yet there's a definite, deep connection between the two.
alanteder: A novel from Ophelia's point of view constructed using only the 481 words used by Ophelia in the play (from all Quartos and First Folio editions). The technique is called Oulipo, creating a literature work using constricted, limited resources.
Anonym användare: The modern text of Hamlet and the First Quarto make an interesting and thought-provoking comparison. Little is known about the foundations of Q1, but it opens the door of endless speculation about Elizabethan authorship, publishing, piracy and what not.… (mer)
Anonym användare: The music by Shostakovich is ideally experienced in Kozintsev's movie for which it was composed, but it stands well on its own as a symphonic poem and makes a fine soundtrack to the play as well.… (mer)
För lite mer än ett år sedan läste jag en liten hög Shakespeare-tragedier, däribland Hamlet. Då tyckte jag rätt bra om det hela, men ville i fortsättningen hålla mig till engelska och utförligt kommenterade versioner. Denna önskan stämmer rätt bra med vad jag fick i min Wordsworth-utgåva: det finns en hyggligt ordentlig notapparat, liksom en ordlista som dock är en aning knapp för en som icke har engelskan med modersmjölken, och naturligtvis, Shakespeare på originalspråk, förvisso lätt emenderad och moderniserad, men ändå lika fantastisk som vanligt.
Det är dock en ganska märklig pjäs: lång utav bara den, fylld med utläggningar om varjehanda, och med partier som knappt hänger ihop: Polonius skickar iväg sin tjänare Reynaldo för att spionera på sin son Laertes i Paris, men var detta slutar får ingen veta, Hamlet är tydligen fortfarande en student vid fyllda trettio, och trots att både Hamlet och spöket uppenbarligen är upprörda över att Gertrude gift om sig med Claudius och kallar det hela för incest, så verkar ingen annan finna det anmärkningsvärt. Samtidigt är strukturen rätt lös: det förekommer krigsförberedelser men inget krig, skeppsresor och piratattacker sker utanför scenen, och mitt i finns två skådespel i skådespelet inlagda. Detta är dock till viss del till pjäsens nytta: regissörer är nästan tvingade att skära i materialet, och varje regissör skär naturligtvis annorlunda.
Samtidigt måste det vara svårt att sätta upp pjäsen och få den att låta som något annat än en citatbok: det finns så mycket i den som blivit ordspråk och talesätt att det nästan är tröttande. Fast vem kan stryka Hamlets monolog om livets fåfänga och undran över vad som komma skall? Hamlet är annars som gör pjäsen; utan hans eviga ordvitsande och kvalfyllda tvekan hade det inte blivit så mycket av det hela, varken på handlingsplanet eller av bara-luta-sig-tillbaka-och-njuta. Intelligent är han, och därför har han svårt att förmå sig att ta den hämnd hans fader ålagt honom – skillnaden är tydlig mot den hetlevrade Laertes, som alltför lätt tar till svek och list i form av den förgiftade klingan, och när allt är slut skyller allt på Claudius. Hamlet tvekar ju till och med om spöket verkligen talat samling (och med tanke på att han undrar om livet efter detta så tvekar han tydligen på om det var ett spöke alls).
Osympatisk är han förvisso också ibland, som behandlingen av Ofelia: han formligen öser skit över henne (»Get thee to a nunnery«), innan han en stund senare sitter tillsammans med henne och ser på teater och kommer med fräcka vitsar – han tycks omöjligen kunna försitta en chans att driva med någon, såväl uppblåsta struntpratare som Polonius och Osric som Kungen får en släng av sleven, ja till och med hans faders spöke driver han med, och inte ens i hans sista stund kan han motstå att komma med en – »is thy union here?«, och syftar därmed inte bara på den pärla som lösts i vinet, utan även på drottningen, som nyss druckit och dött av samma gift, liksom den försoning kungen förespeglade Hamlet.
Det finns mer trådar att dra i – är spöket verkligen kommet från skärselden, eller är det en ondskans makt? Är Hamlet uppriktig eller ironisk när han prisar Fortinbras polska krig? Är han uppriktig med sig själv eller rationaliserar han när han avstår från att döda Claudius när denne är nedsänkt i bön för att kunna döda denne vid en tidpunkt då han säkert kommer hamna i helvetet? Resten är sannerligen inte tystnad, och Hamlet är väl värd att fortsätta att läsas och spelas. ( )
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Act 1, Scene 1 EnterBarnardoandFrancisco, two sentinels.
Barnardo Who's there?
Bernardo. Who’s there? Francisco. No, answer me: Stand and reveal yourself. Bernardo. Long live the King. Francisco. Bernardo? Bernardo. He. Francisco. You come most promptly on your hour.
Citat
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Do not, as some ungracious pastors do, Show me the steep and thorny way to heaven, Whiles, like a puff'd and reckless libertine, Himself the primrose path of dalliance treads. And recks not his own rede.
Alas, poor Yorick!—I knew him, Horatio; a fellow of infi nite jest, of most excellent fancy:
This above all — to thine ownself be true; And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man.
(Claudius) O, my offense is rank, it smells to heaven; It has the primal eldest curse upon it— A brother’s murder!—
There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy.
To be, or not to be—that is the question— Whether ’tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them?—To die—to sleep—
Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love.
The time is out of joint—O cursed spite, That ever I was born to set it right!—
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
(Polonius) And these few precepts in your memory Look you character. Give your thoughts no tongue, Nor any unproportioned thought his act. Be you familiar, but by no means vulgar. Those friends you have, and their adoption tried, Grapple them unto your soul with hoops of steel; But do not dull your palm with entertainment Of each new-hatched, unfl edged comrade. Beware Of entrance to a quarrel; but, being in, Bear it that the opposed may beware of you. Give every man your ear, but few your voice. Take each man’s censure, but reserve your judgment. 18 Costly your habit as your purse can buy, But not expressed in fancy; rich, not gaudy: For the apparel oft proclaims the man; And they in France of the best rank and station Are most select and generous chief in that. Neither a borrower nor a lender be, For loan oft loses both itself and friend; And borrowing dulls the edge of husbandry. This above all—to your own self be true; And it must follow, as the night the day, You can not then be false to any man. Farewell: my blessing season this in you!
What a piece of work is a man! How noble in reason! how infinite in faculty! in form, in moving, how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust? man delights not me; no, nor woman neither, though, by your smiling, you seem to say so.
To be, or not to be, — that is the question: — Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? — To die, to sleep, — No more; and by a sleep to say we end The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, — 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; — To sleep, perchance to dream: — ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause: there's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, — The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns, — puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know naught of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought; And enterprises of great pith and moment, With this regard, their currents turn awry, And lose the name of action.
Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend, And borrowing dulls the edge of husbandry. This above all: to thine own self be true, And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man.
Something is rotten in the state of Denmark.
Nymph, in thy orisons be all my sins remembered.
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Fortinbras. Let four captains Bear Hamlet like a soldier to the stage; For he was likely, had he been put on, To have proved most royally: and, for his passage, The soldiers’ music and the rites of war Speak loudly for him— Take up the bodies—Such a sight as this Becomes the fi eld, but here shows much amiss. Go, bid the soldiers shoot. [A dead march]
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Please do not combine with this work the First Quarto (Q1) from 1603. This really is a different play. The Second Quarto (Q2), First Folio (F1), and modern texts based on them belong here. Please distinguish between this Work, which is Shakespeare's original play, from any of its many adaptations (audio, video, reworking, etc.). Thank you.
3458320644 1980 softcover German insel taschenbuch 364 transl. Schlegel ed. Norbert Kohl
The 1917 and 1933 editions were edited by Jack Randall Crawford.
Förlagets redaktörer
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
William Shakespeares tragiska ms̃terverk i Carl August Hagbergs ov̲ertrf̃fade v̲erst̃tning.Hamlet, prins av Danmark, tvingas ta stl̃lning till en vr̃ld han fr̲aktar och som fr̲aktar honom, att delta eller inte, "att vara eller icke vara, det r̃ frḡan". Hamlet r̃ ett av de mest gt̄fulla verken i vr̃ldslitteraturen. Historien om den unga prinsen och hans plḡsamma fr̲hl̄lande till sin mor och fr̲sk̲ att hm̃nas sin far fortst̃ter alltjm̃t att fascinera mñniskor. Huvudpersonen r̃ en komplex, splittrad, int̄vñd karaktr̃, och pjs̃en r̃ rik p ̄kontraster och konflikter: vl̄d, reflexion, svr̄mod, humor, finstm̃dhet och spektakel. [Elib]