|
Laddar... 19,964 | 277 | 138 |
(3.81) | 2 / 791 | Beowulf first rescues the royal house of Denmark from two marauding monsters, then returns to rule his people for 50 years, ultimately losing his life in a battle to defend the Geats from a dragon's rampage. |
▾Information om boken ▾LibraryThings rekommendationer ▾Kommer du att gilla den?
Laddar...
 Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken. ▾Diskussioner ("Om"-länkar) » Lägg till fler författare (90 möjliga) Författarens namn | Roll | Typ av författare | Verk? | Status | Beowulf Poet | — | primär författare | alla utgåvor | bekräftat | Bolton, W. F. | Redaktör | medförfattare | alla utgåvor | bekräftat | Wrenn, C.L. | Redaktör | medförfattare | alla utgåvor | bekräftat | Alexander, Michael J. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Anderson, Sarah M. | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Baskin, Leonard | Illustratör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Botkine, L. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Brunetti, Giuseppe | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Chickering, Howell D. | Translation and Introduction | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Clark-Hall, John Richard | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Collinder, Björn | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Crossley Holland, Kevin | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Dean, Robertson | Berättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Donaldson, E. T. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Earle, John | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Ettmüller, Ernst Moritz Ludwig | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Flynn, Benedict | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Gordon, Robert Kay | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Grein, Christian Wilhelm Michael | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Grion, Giusto | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Grundtvig, Nicolas Frederic Severin | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Guidall, George | Berättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Gummere, Francis Barton | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Hall, John Lesslie | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Headley, Maria Dahvana | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Heaney, Seamus | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Heaney, Seamus | Inledning | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Heaney, Seamus | Berättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Hoffmann, P. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Hube, Hans-Jürgen | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Kemble, John M. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Kirtlan, Ernest J. B. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Lawrence, Frederic | Illustratör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Lehmann, Ruth P. M. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Lehnert, Martin | Redaktör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Leonard, William Ellery | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Lumsden, H. W. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Magnusson, Magnus | Inledning | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | McNamara, John | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Meyer, Thomas | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Mitchell, Stephen | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Morris, William | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Pekonen, Osmo | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Raffel, Burton | Translation and Introduction | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Roberts, Sue | Producer | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Schaldemose, Frederik | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Simons, L. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Simrock, Karl | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Steineck, H. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Swanton, Michael | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Thorne, Becca | Illustratör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Tinker, Chauncey Brewster | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Wackerbarth, A. Diedrich | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Ward, Lynd | Illustratör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Ward, Lynd | Illustratör | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Wickberg, Rudolf | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | William Ellery Leonard | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Wolpe, Berthold | Omslag | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Wolzogen, Hans von | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Wright, David | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat | Wyatt, A. J. | Översättare | medförfattare | vissa utgåvor | bekräftat |
▾Relationer mellan serier och verk Ingår iÅterberättas iHar bearbetningenÄr avkortad iInspireradeHar som referensvägledning/bredvidläsningsbokStuderas iHar som kommentar till textenHar som konkordansHar som instuderingsbok
|
Vedertagen titel |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Originaltitel |
|
Alternativa titlar |
|
Första utgivningsdatum |
|
Personer/gestalter |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Viktiga platser |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Viktiga händelser |
|
Relaterade filmer |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Priser och utmärkelser |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Motto |
|
Dedikation |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. In memory of Ted Hughes
Seamus Heaney (1999)  For Brian and Blake
Burton Raffel (1963)  In memory of Joseph and Winifred Alexander
Michael Alexander (1973)  For Grimoire William Gwenllian Headley, who gestated alongside this book, changing the way I thought about love, bloodfeuds, woman-warriors, and wyrd.
Maria Dahvana Headley (2020)  | |
|
Inledande ord |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. Hwæt we gardena in geardagum þeodcyninga þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.  Bro! Tell me we still know how to speak of kings! In the old days, everyone knew what men were: brave, bold, glory-bound.
(translated by Maria Dahvana Headley, 2020)  Of the strength of the Spear-Danes in days gone by we have heard, and of their hero-kings: the prodigious deeds those princes perfomed!
(translated by Stephen Mitchell, 2017)  So. The Spear-Danes in days gone by and the kings who ruled them had courage and greatness. We have heard of those princes' heroic campaigns.
(translated by Seamus Heaney, 1999)  Hear me! We've heard of Danish heroes, Ancient kings and the glory they cut For themselves, swinging mighty swords!
(translated by Burton Raffel, 1963)  Attend! We have heard of the thriving of the throne of Denmark, how the folk-kings flourished in former days, how those royal athelings earned that glory.
(translated by Michael Alexander, 1973)  How that glory remains in remembrance, Of the Danes and their kings in days gone, The acts and valour of princes of their blood!
(translated by Edwin Morgan, 1952)  Lo! we have heard the glory of the kings of the Spear-Danes in days gone by, how the chieftains wrought mighty deeds.
(translated by R. K. Gordon, 1926)  | |
|
Citat |
|
Avslutande ord |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. This was the manner of the mourning of the men of the Geats, sharers in the feast, at the fall of their lord: they said that he was of all the world's kings the gentlest of men, and the most gracious, the kindest to his people, the keenest for fame.
(trans. Michael Alexander, 1973) (Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.) So the Geat-people, his hearth-companions, sorrowed for the lord who had been laid low. They said that of all the kings upon the earth he was the man most gracious and fair-minded, kindest to his people and keenest to win fame.
(trans. Seamus Heaney, 1999) (Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.) Thus the Geats all grieved and lamented the noble lord whom they so loved. They cried out that he was, of all the world's kings, the kindest and most courteous man, the most gracious to all, and the keenest for glory.
(trans. Stephen Mitchell, 2017) (Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.) They did all this grieving the way men do,
but, bro, no man knows, not me, not you,
how to get to goodbye. His guys tried.
They remembered the right words. Our king!
Lonely ring-wielder! Inheritor of everything!
He was our man, but every man dies.
Here he is now! Here our best boy lies!
He rode hard! He stayed thirsty! He was the man!
He was the man.
(trans. Maria Dahvana Headley, 2020) (Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.) | |
|
Särskiljningsnotis |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. This work is any complete, unabridged translation of Beowulf. The Seamus Heaney translation is not a separate work from the other complete, unabridged translations. To quote the FAQ on combining - "A work brings together all different copies of a book, regardless of edition, title variation, or language."
Based on currently accepted LibraryThing convention, the Norton Critical Edition is treated as a separate work, ostensibly due to the extensive additional, original material included.  Reserve this for dual-language texts (Anglo-Saxon and modern English) regardless of translator.  This is an unabridged translation of Beowulf, and should NOT be combined with abridged editions, regardless of translator.  | |
|
Förlagets redaktörer |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
På baksidan citeras |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Ursprungsspråk |
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk. | |
|
Kanonisk DDC/MDS |
|
▾Hänvisningar Hänvisningar till detta verk hos externa resurser. Wikipedia på engelska (11)
▾Bokbeskrivningar Beowulf first rescues the royal house of Denmark from two marauding monsters, then returns to rule his people for 50 years, ultimately losing his life in a battle to defend the Geats from a dragon's rampage. ▾Beskrivningar från bibliotek Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas. ▾Beskrivningar från medlemmar på LibraryThing
|
Google Books — Laddar... Byt (10 har, 124 önskar sig)
|
Det är alltså lätt att se varför verket varit populärt bland akademiker med drömmar om ett ärohöljt förflutet: dels är det naturligtvis alltid positivt med berättelser där dansken framstår som förvekligad och i behov av svenska hjältar, dels passade det perfekt för en uppsvensk historieskrivning om de stolta svearna som underkuvade närliggande folk och gav en lång historisk kontinuitet åt det svenska riket.
Nu är ju dock Beowulf betydligt mer av en sägen än en historisk roman: träskmonster och drakar är betydligt viktigare komponenter än vildsinta svear, som mest tycks finnas med för att man skall få skildra vad som sker med ett försvagat folk: plundring, mordbrand, våldtäkt, slaveri. Överhuvudtaget är det som ofta i epos fråga om att framställa en kultur: vad är korrekt att göra när man kommer som främling till ett hov? Hur skall en god kung bete sig? Hur begraver man en stor kung? Vad är viktigast, sorg eller handling?
Litterärt är den starkaste känslan elegisk och ödesmättad: det är ofta man får en starkt känsla att även om sakerna är i ordning nu, så väntar kaoset runt hörnet; förräderi och överfall är vanligare än fredsvilja och vänskap, vilket gör dessa så mycket värdefullare. Språket är i stort sett begripligt (även om Heaney nyttjar en del dialektala ord), och inte heller strukturen bör ge några större problem: det finns ett par kortare utvikningar, men för det mesta är det rättframt hållet.
Beowulf har förvisso missbrukats av storsvenska historieforskare (och brukats av folk med större intresse av mentalitet än händelser), men det är och förblir en väl sammanhållen historia, visserligen våldsam och fantastisk, men knappast värre på dessa punkter än epos som Iliaden eller Aeneiden. Läsning kan tvivelslöst rekommenderas. (