Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Resultat från Google Book Search
Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
The Importance of Being Earnest is the last play Oscar Wilde ever wrote, and remains his most enduringly popular. It makes fun of social graces in the late Victorian era. Two seemingly unrelated parties are thrown into ridiculous entanglement when their fake identities, maintained in order to escape social responsibilities, grow ever more complicated to uphold.
susanbooks: Maurice mentions Oscar Wilde a couple of times & you can imagine the characters in the novel and the play socializing in some drawing room together
Sist ut i raddan av Oscar Wilde-pjäser är den som vanligen anses som den bästa: The Importance of Being Earnest, en ovanligt ljus och glittrande liten sak. Borta är de mörka hemligheterna som inte får komma ut, kvar är bara tämligen harmlösa sådana och de ständiga, vänliga cynismerna, nästan som om Wilde parodierade sig själv.
Det är en renodlad kärlekskomedi, om John Worthing som när han är i London och uppvaktar sin vän Algernon Moncrieffs kusin Gwendolen kallar sig själv Ernest, och när han är hos sin skyddsling Cecily låtsas att Ernest är hans ostyrige bror: så dyker Algernon upp hos denna Cecily och låtsas att han är Ernest för att ställa sig in hos denna De förväntade förvecklingarna kommer omedelbart, speciellt som de båda unga damerna inte verkar kunna acceptera friare med andra namn än det i deras ögon solida »Ernest«.
Det är naturligtvis högeligen osannolikt, men som Cecilys guvernant fröken Prism säger:»The good ended happily, and the bad unhappily. That is what Fiction means.« Nu är detta naturligtvis inte den enda skarpt formulerade frasen; jag vet inte om det var pjäsen eller det faktum att jag förtärt ett kvantum alkohol vid läsningen, men så många skratt har inte tidigare kommit ur min strupe under alla hans tidigare pjäser tillsammans som denna. Fantastiskt. ( )
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Morning-room in Algernon's flat in Half-Moon Street. The room is luxuriously and artistically furnished.
Did you hear what I was playing, Lane?
Citat
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
LADY BRACKNELL: To lose one parent, Mr. Worthing, may be regarded as a misfortune; to lose both looks like carelessness.
ALGERNON: Did you hear what I was playing, Lane? LANE: I didn't think it polite to listen, sir. ALGERNON: I am sorry for that, for your sake. I don't play accurately—anyone can play accurately—but I play with wonderful expression. As far as the piano is concerned, sentiment is my forte. I keep science for Life.
ALGERNON: Good heavens! Is marriage so demoralising as that? LANE: I believe it is a very pleasant state, sir. I have had very little experience of it myself up to the present. I have only been married once. That was in consequence of a misunderstanding between myself and a young person.
ALGERNON: Oh! it is absurd to have a hard-and-fast rule about what one should read and what one shouldn't. More than half of modern culture depends on what one shouldn't read. JACK: I am quite aware of the fact, and I don't propose to discuss modern culture. It isn't the sort of thing one should talk of in private.
ALGERNON: The truth is rarely pure and never simple. Modern life would be very tedious if it were either, and modern literature a complete impossibility! JACK: That wouldn't be at all a bad thing. ALGERNON: Literary criticism is not your forte, my dear fellow. Don't try it. You should leave that to people who haven't been at a University. They do it so well in the daily papers.
ALGERNON: Ah! that must be Aunt Agusta. Only relatives, or creditors, ever ring in that Wagnerian manner.
LADY BRACKNELL: Good afternoon, dear Algernon, I hope you are behaving very well. ALGERNON: I'm feeling very well, Aunt Augusta. LADY BRACKNELL: That's not quite the same thing.
JACK: You're quite perfect, Miss Fairfax. GWENDOLEN: Oh! I hope I am not that. It would leave no room for developments, and I intend to develop in many directions.
LADY BRACKNELL: Well, I must say, Algernon, that I think it is high time that Mr. Bunbury made up his mind whether he was going to live or to die. This shilly-shallying with the question is absurd. Nor do I in any way approve of the modern sympathy with invalids. I consider it morbid.
GWENDOLEN: We live, as I hope you know, Mr. Worthing, in an age of ideals. The fact is constantly mentioned in the more expensive monthly magazines and has reached the provincial pulpits, I am told: and my ideal has always been to love some one of the name of Ernest. There is something in that name that inspires absolute confidence. The moment Algernon first mentioned to me that he had a friend called Ernest, I knew I was destined to love you.
GWENDOLEN: Ah! that is clearly a metaphysical speculation, and like most metaphysical speculations has very little reference at all to the actual facts of real life, as we know them.
LADY BRACKNELL: Mr. Worthing! Rise, sir, from this semi-recumbent posture. It is most indecorous.
LADY BRACKNELL: I do not approve of anything that tampers with natural ignorance. Ignorance is like a delicate exotic fruit; touch it and the bloom is gone. The whole theory of modern education is radically unsound. Fortunately in England, at any rate, education produces no effect whatsoever. If it did, it would prove a serious danger to the upper classes, and probably lead to acts of violence in Grovesnor Square.
CHAUSBLE: That is strange. Were I fortunate enough to be Miss Prism's pupil, I would hang upon her lips. [MISS PRISM glares.] I spoke metaphorically.—My metaphor was drawn from bees.
CECILY: I have never met any really wicked person before. I feel rather frightened. I am so afraid he will look just like everyone else.
ALGERNON: Oh! I am not really wicked at all, cousin Cecily. You mustn't think that I am wicked. CECILY: If you are not, then you have certainly been deceiving us all in a very inexcusable manner. I hope that you have not been leading a double life, pretending to be wicked and being really good all the time. That would be hypocrisy.
MISS PRISM: And you do not seem to realize, dear Doctor, that by persistently remaining single, a man converts himself into a permanent public temptation. Men should be more careful; this very celibacy leads weaker vessels astray.
CHAUSBLE: Your brother Ernest dead? JACK: Quite dead. MISS PRISM: What a lesson for him! I trust he will profit by it.
GWENDOLEN: I never travel without my diary. One should always have something sensational to read in the train.
ALGERNON: If it was my business, I wouldn't talk about it. [Begins to eat muffins.]It is vulgar to talk about one's buisness. Only people like stock-brokers do that, and then merely at dinner-parties. JACK: How can you sit there, calmly eating muffins when we are in this horrible trouble, I can't make out. You seem to me to be perfectly heartless. ALGERNON: Well, I can't eat muffins in an agitated manner. The butter would probably get on my cuffs.
LADY BRACKNELL: I do not know whether there is anything peculiarly exciting in the air of this particular part of Hertfordshire, but the number of engagements that go on seems to me considerably above the proper average that statistics have laid down for our guidance.
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
On the contrary, Aunt Augusta, I've now realized for the first time in my life the vital Importance of Being Earnest.
The Importance of Being Earnest is the last play Oscar Wilde ever wrote, and remains his most enduringly popular. It makes fun of social graces in the late Victorian era. Two seemingly unrelated parties are thrown into ridiculous entanglement when their fake identities, maintained in order to escape social responsibilities, grow ever more complicated to uphold.
Det är en renodlad kärlekskomedi, om John Worthing som när han är i London och uppvaktar sin vän Algernon Moncrieffs kusin Gwendolen kallar sig själv Ernest, och när han är hos sin skyddsling Cecily låtsas att Ernest är hans ostyrige bror: så dyker Algernon upp hos denna Cecily och låtsas att han är Ernest för att ställa sig in hos denna De förväntade förvecklingarna kommer omedelbart, speciellt som de båda unga damerna inte verkar kunna acceptera friare med andra namn än det i deras ögon solida »Ernest«.
Det är naturligtvis högeligen osannolikt, men som Cecilys guvernant fröken Prism säger:»The good ended happily, and the bad unhappily. That is what Fiction means.« Nu är detta naturligtvis inte den enda skarpt formulerade frasen; jag vet inte om det var pjäsen eller det faktum att jag förtärt ett kvantum alkohol vid läsningen, men så många skratt har inte tidigare kommit ur min strupe under alla hans tidigare pjäser tillsammans som denna. Fantastiskt. ( )