Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Resultat från Google Book Search
Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
Shuffy2: Beatrice and Benedick & Lizzie and Darcy- there are some similarties! This is my favorite of Shakespeare's comedies! Two characters who love to spar with words, 2 couples who love each other, and a bad guy! Perfect mix...
humouress: For those who love Pride and Prejudice, and want to know more about the context it was written in, the annotated version adds depth to Jane Austen's work.
chrisharpe: Both novels offer a similar sort of wry look at the foibles of the English classes in the 18th / 19th centuries. Both are so carefully observed and deliciously written that they remain classics.
lilithcat: Some Tame Gazelle was Barbara Pym's first book, but I would really recommend any of her works to admirers of Jane Austen. She has the same sensibility, the same grasp of the English social order and the English village, and populates her books with very similar people. But, more important, she has the same sense of humor, and the same marvelous touch with comedies of manners.… (mer)
lydiabarr: Austen and Delafield are often compared...both have shrewdly observational sense of humor and an elaborately deadpan style. I love them both.
Romanen utspelar sig till största delen på landet i grevskapet Hertfordshire i södra England och följer den unga Elizabeth Bennets tidiga vuxenår. Elizabeth är näst äldst i en syskonskara av fem döttrar som växer upp på egendomen Longbourn. Hennes mor, Mrs Bennet, har som enda mål i livet att hennes döttrar ska bli gifta med (fina) rika män, detta på grund av att Longbourn är ett fideikommiss som endast kan ärvas på svärdslinjen. När Mr. Bennet dör kommer därför egendomen att övergå till hans kusin, Mr. Collins, och döttrarna blir arvlösa efter fadern. Därför blir Mrs Bennet mycket glad när hon får höra att just en sådan fin, rik man ska flytta in i det närliggande godset Netherfield. Denne man är Mr Charles Bingley som planerar att bosätta sig för ett tag på Netherfield tillsammans med sina två systrar Miss Caroline Bingley och Mrs Hurst samt Mrs Hursts make Mr Hurst.
Fru Bennet vill få sina döttrar gifta med rika män, men dottern Lizzy vill bara gifta sig om hon blir kär. Så en dag träffar hon en charmig officer, men han kan aldrig bli Lizzys man. Allt är den fruktansvärde Darcys fel. Han som är så rik, han som är så stolt och fördomsfull.
Lizzy avskyr Darcy och det säger hon när han kommer för att fria. Hur vågar han? Lizzy glöder av hat. För det måste väl vara därför hon glöder?
Men ingenting är som Lizzy har trott. Upptäcker hon sitt misstag för sent?
"Det är en allmänt vedertagen sanning att en ogift man försedd med en hygglig förmögenhet måste vara i behov av en hustru. Hur lite man än vet om en sådan mans känslor eller uppfattning då han flyttar till trakten är denna övertygelse så grundmurad hos familjerna i omgivningen att han blir betraktad som rättmätig egendom för någon av deras döttrar"
Part of my ambition to read a classic every now and then (with the assumption that books become classics for a reason). And indeed, this was quite enjoyable. Not the least for the fantastic language, and the insights into life in the English upper class at around the beginning of the 19th century. ( )
Det är ju definitivt en klassisk berättelse och man kan ju inte tycka illa om den. Trots att jag generellt sett föredrar att läsa engelska böcker på engelska så måste jag erkänna att den är mycket enklare att ta sig igenom på svenska.
[Recensionen gäller en nyöversättning gjord av Gun-Britt Sundström]
...men ”Stolthet och fördom” är en glad roman, tack vare Elizabeth Bennets frejdiga humör och relativa frispråkighet. I Gun-Britt Sundströms nyöversättning ges gott om utrymme för tvetydigheten i hennes repliker, för skrattet som bubblar under ytan.
[Recensionen gäller en nyöversättning gjord av Gun-Britt Sundström]
När jag läser Sundströms översättning blir det för första gången tydligt för mig hur skickligt Austen tryfferar romanen med små överdrifter, sarkasmer, nålstick av spydighet, utan att läsaren för den skull tappar engagemanget i intrigen. Humorn gäller särskilt gestaltningen av bokens karikatyrer, Elizabeths ytliga och giriga mamma mrs Bennet och den fjäskige och inbilske mr Collins, den släkting som aspirerar på att överta familjegodset.
In Pride and Prejudice, Austen turned up the dial that controls the temperature of comedy, giving it some of the fever of what we would now call romance... For Elizabeth Bennet is the most frictionlessly adorable Heroine in the corpus – by some distance. And, as for the Hero, well, Miss Austen, for once in her short life, held nothing back: tall, dark, handsome, brooding, clever, noble, and profoundly rich...No reader can resist the brazen wishfulness of Pride and Prejudice, but it is clear from internal evidence alone that Austen never fully forgave herself for it...
Pride and Prejudice suckers you. Amazingly – and, I believe, uniquely – it goes on suckering you. Even now, as I open the book, I feel the same tizzy of unsatisfied expectation, despite five or six rereadings. How can this be, when the genre itself guarantees consummation? The simple answer is that these lovers really are ‘made for each other’ – by their creator. They are constructed for each other: interlocked for wedlock. Their marriage has to be.
Satírica, antirromántica, profunda y mordaz a un tiempo, la obra de Jane Austen nace de la observación de la vida doméstica y de un profundo conocimiento de la condición humana. Orgullo y prejuicio ha fascinado a generaciones de lectores por sus inolvidables personajes y su desopilante retrato de una sociedad, la Inglaterra victoriana y rural, tan contradictoria como absurda. Con la llegada del rico y apuesto señor Darcy a su región, las vidas de los Bennet y sus cinco hijas se vuelven del revés. El orgullo y la distancia social, la astucia y la hipocresía, los malentendidos y los juicios apresurados abocan a los personajes al escándalo y al dolor, pero también a la comprensión, el conocimiento y el amor verdadero. Esta edición presenta al lector una nueva traducción al castellano que devuelve todo su esplendor al ingenio y la finísima ironía de la prosa de Austen.
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
(Introduction) Jane Austen was born in 1775, the daughter of the rector of Steventon, and she lived in this quiet village in its quiet Hampshire landscape until she was twenty-six years old.
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
Citat
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
The power of doing anything with quickness is always prized much by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance.
Do not be afraid of my running into any excess, of my encroaching on your privilege of universal good will. You need not. There are few people whom I really love, and still fewer of whom I think well. The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of either merit or sense.
"In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you."
"I wonder who first discovered the efficacy of poetry in driving away love!"
Though Lydia's short letter to Mrs. F. gave them to understand that they were going to Gretna Green, something was dropped by Denny expressing his belief that W. never intended to go there, or to marry Lydia at all, which was repeated to Colonel F., who, instantly taking the alarm, set off from B. intending to trace their route. He did trace them easily to Clapham, but no farther; for on entering that place they removed into a hackney-coach and dismissed the chaise that brought them from Epsom. All that is known after this is that they were seen to continue the London road. I know not what to think. After making every possible enquiry on that side London, Colonel F. came on into Hertfordshire, anxiously renewing them at all the turnpikes, and at the inns in Barnet and Hatfield, but without any success; no such people had been seen to pass through. With the kindest concern he came on to Longbourn, and broke his apprehensions to us in a manner most creditable to his heart.
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Darcy, as well as Elizabeth, really loved them; and they were both ever sensible of the warmest gratitude towards the persons who, by bringing her into Derbyshire, had been the means of uniting them.