Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Resultat från Google Book Search
Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
Den okñda versionen av Leo Tolstojs klassiska verk Krig och fred kan rk̃nas till de riktigt stora verken i vr̃ldslitteraturen, och romanen hr̲ till Leo Tolstojs mest ls̃ta och l̃skade verk. Mindre kñt r̃ att han skrev tv ̄olika versioner av den. Nr̃ han skrivit fr̃digt den fr̲sta br̲jade han omedelbart p ̄en ny, och det var den andra versionen som sedan publicerades v̲er hela vr̃lden. Den fr̲sta varianten har dock levt kvar, om ñ i mindre bemr̃kta sammanhang, det vill sg̃a i akademiska samlingsverk p ̄ryska.Fr̲st 2006, cirka 150 r̄ efter att den skrevs, kom den ursprungliga Krig och fred p ̄svenska, i v̲erst̃tning av Staffan Skott som gett den en modern sprk̄drk̃t.Vari bestr̄ skillnaden, och kan det verkligen vara md̲an vr̃t att ge sig i kast med detta verk igen?Skillnaderna r̃ flera: bland annat r̃ denna version betydligt kortare, den har andra fr̲vecklingar och den slutar p ̄ett helt annat st̃t. Men inte bara dessa omstñdigheter r̃ anledning nog att g̃na tid t̄ den ursprungliga Krig och fred. Det handlar helt enkelt om storartad litteratur, underhl̄lande och gripande med sina fr̃gstarka personligheter som Tolstoj s ̄ms̃terligt gestaltar p ̄ett psykologiskt trovr̃digt st̃t. Hr̃ fr̄ vi t̄er mt̲a den oemotstn̄dliga Natasja, den sympatiske cynikern furst Andrej, den taktls̲e och okultiverade Pierre Bezuchov som passar s ̄illa i de fina salongerna samt en mñgd odḡor och adelsspolingar.Tolstoj prg̃lades av ett flammande hat mot kriget, som han kñde inp ̄skinnet i Sevastopol under Krimkriget. Hr̃ tar han ls̃aren rt̃t in i kriget; man fr̄ fl̲ja bd̄e husarer och generaler, kñna den stickande krutrk̲en och hr̲a kanonmullret, och man fr̄ dessutom bevittna fredsfr̲handlingarna mellan Napoleon och tsar Alexander.Fr̲ varje litteraturintresserad person br̲ v̲erst̃tningen av den ursprungliga versionen av Krig och fredvara en hñdelse av str̲sta intresse. Att ls̃a den r̃ som att efter mn̄ga r̄ t̄erknyta bekantskapen med gamla goda vñner; de r̃ precis som de var fr̲r, s ̄vl̃bekanta och ñd ̄inte desamma. verst̃tare:Staffan Skott,Omslagsformgivare:Eva Lindeberg Design [Elib]… (mer)
Eustrabirbeonne: Well, Henri Troyat is no Tolstoy of course, and he did not pretend he was : he described himself as a mere "storyteller". Yet some of his fiction is real good, and this "cycle" is certainly his best. And of course, Russian-born Lev Aslanovich Tarasov had in mind the never-written sequel to "War and Peace" about the Decembrist uprising, which Tolstoy initiates in the final chapters of "War and Peace" with his hints at Pierre's active participation in a "society". Would Natasha, already a mother of four in 1820, have left her children behind to follow Pierre in Siberia, as other convicts' wives did?… (mer)
CurrerBell: Hardy's "Immanent Will" has much in common with Tolstoy's historical determinism. Personally, I'm in that probably quite small minority that prefers The Dynasts over Tolstoy's novel – partly because I find in Hardy's "The Road to Waterloo" scene (3.VI.vii) one of the greatest of antiwar poems.… (mer)
carajava: Es muy recomendable despues o, en todo caso antes de leer guerra y paz, puesto que, mejorarà tu forma de ver el mundo donde viviàn los rusos, comprenderlo y razonar sus precarias situaciònes.
I took on the challenge of reading War and Peace in a positive frame of mind. I consider myself reasonably well read and willing to tackle books that aren't immediately easy, and I'd read many enthusiastic reviews and I was looking forward to finally tackling this classic. I've failed. I had difficulty getting to grips with the vast cast of characters, though I did eventually master these, and indeed became interested in the various family sagas which form such an important part of the narrative. I tried to interest myself in the War aspects of the book, and failed dismally. And as for the philosophical digressions, which increased towards the end of the book, and most particularly in the epilogue: I ended up skim-reading these. I kept on thinking that an editor with a very big red pencil should have been let loose on the book. I'm sure the loss is mine, but it's a book about which I'm now pleased to be able to say 'I've finished it!' ( )
A marvelous Book that repays whatever time one devoteds to it. I have read this translation, and lived in it for several weeks, and felt bad when it ended. The attempt to portray an entire culture, and, be fully aware of it has never been bettered. ( )
Obviously, I'll look like an idiot if I give this book a rating of less than five stars, but I read it after I had read many of Tolstoy's later religious works in which he had grown out of the pantheism I found inherent in this greatest of novels. It's awesome, of course, just not my favorite work of his. ( )
It's hard, if not impossible to give a rating for this book.
Good: It's about Russia during the reign of Alexander I. I didn't know anything about Russia, and for that sole reason this book was interesting to read. The book reads like a movie. There is variety in the text. Some parts are a bit Jane-Austen-like (salon-situated satire), others more like philosophical musings on the workings of men and war and some parts are like an episode of the BBC-series Sharpe, when Tolstoy follows officers during the Napoleonic wars. Tolstoy sketches brilliant psychological portraits of his characters. Eventually you can relate to any of them (or at least you'll have a friend that is a lot like that character). Tolstoy describes phenomena in human interaction that are still applicable today (and probably always will be), such as what we (at my office) call Weasels: people that behave in such a way that they earn the rewards for the work and suffering of other (lower-ranking) people.
Bad: Some parts are slow and a bit boring. Some characters are introduced with great care only to be mentioned in later books with the greatest indifference. In the first part, you cannot but hate all the characters in the salon. Tolstoy described their faults in great detail and no one is left to like which makes reading on difficult. Pierre varies between a hero and an anti-hero.
The title Tolstoy finally settled on was taken from the political theorist Pierre-Joseph Proudhorn's book La Guerre et L Paix (1861) a title which means what it says and no more. But when Tolstoy completed and published the final version of his novel Voyna i mir in 1869, the word mir carried a number of connotations and meanings, including a slightly obsolete one referring to society, mankind. In this case the word could mean, roughly speaking, humanity. Tolstoy's novel is concerned not merely with war and the cessation of war, it is about human beings, for whom war is a vast muddle, which is the curse of society. It is about the triumph of the human spirit in time of war; and the side that wins the war is the side that displays the stronger spirit. Natasha's dance and Andrey's sudden understanding of what matters are triumphant leaps of the human spirit; each results in an inner joy, a peace.
tillagd av Cynfelyn | ändraSlightly Foxed, Christopher Rush(Feb 1, 2023)
The novel is not just a masterclass in fiction, Ms Li believes, but a remedy for distress. At the most difficult times in her life, she says, she has turned to it again and again, reassured by its “solidity” in the face of uncertainty.
I had it on my desk for about a year, and now I've given up and put it back on the shelf.
tillagd av Sylak | ändraStylist [Issue 338], Paula Hawkins(Oct 12, 2016)
Tolstoy’s singular genius is to be able to take the torrent of conscious experience and master it. There are countless moments in the book where this happens ...
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
"Well, Prince, Genoa and Lucca are now no more than private estates of the Bonaparte family."
'Well, Prince, Genoa and Lucca are now nothing more than estates taken over by the Buonaparte family.' (Anthony Briggs)
Citat
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
War is not a polite recreation but the vilest thing in life, and we ought to understand that and not play at war.
Since time began and men started killing each other, no man has ever committed such a crime against one of his fellows without comforting himself with the same idea. This idea is 'the public good', a supposed benefit for other people.
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Yes I will do something with which even he would be satisfied. . . . (End of First Epilogue-Maude/Maude)
In the first case it was necessary to renounce the consciousness of an unreal immobility in space and to recognize a motion we did not feel; in the present case it is similarly necessary to renounce a freedom that does not exist, and to recognize a dependence of which we are not conscious.
End of Book 15: "But why go to Petersburg?" Natasha suddenly asked, and hastily replied to her own question. "But no, no, he must. . . Yes, Mary, He must . . ." [tr. Maude/Maude]
Den okñda versionen av Leo Tolstojs klassiska verk Krig och fred kan rk̃nas till de riktigt stora verken i vr̃ldslitteraturen, och romanen hr̲ till Leo Tolstojs mest ls̃ta och l̃skade verk. Mindre kñt r̃ att han skrev tv ̄olika versioner av den. Nr̃ han skrivit fr̃digt den fr̲sta br̲jade han omedelbart p ̄en ny, och det var den andra versionen som sedan publicerades v̲er hela vr̃lden. Den fr̲sta varianten har dock levt kvar, om ñ i mindre bemr̃kta sammanhang, det vill sg̃a i akademiska samlingsverk p ̄ryska.Fr̲st 2006, cirka 150 r̄ efter att den skrevs, kom den ursprungliga Krig och fred p ̄svenska, i v̲erst̃tning av Staffan Skott som gett den en modern sprk̄drk̃t.Vari bestr̄ skillnaden, och kan det verkligen vara md̲an vr̃t att ge sig i kast med detta verk igen?Skillnaderna r̃ flera: bland annat r̃ denna version betydligt kortare, den har andra fr̲vecklingar och den slutar p ̄ett helt annat st̃t. Men inte bara dessa omstñdigheter r̃ anledning nog att g̃na tid t̄ den ursprungliga Krig och fred. Det handlar helt enkelt om storartad litteratur, underhl̄lande och gripande med sina fr̃gstarka personligheter som Tolstoj s ̄ms̃terligt gestaltar p ̄ett psykologiskt trovr̃digt st̃t. Hr̃ fr̄ vi t̄er mt̲a den oemotstn̄dliga Natasja, den sympatiske cynikern furst Andrej, den taktls̲e och okultiverade Pierre Bezuchov som passar s ̄illa i de fina salongerna samt en mñgd odḡor och adelsspolingar.Tolstoj prg̃lades av ett flammande hat mot kriget, som han kñde inp ̄skinnet i Sevastopol under Krimkriget. Hr̃ tar han ls̃aren rt̃t in i kriget; man fr̄ fl̲ja bd̄e husarer och generaler, kñna den stickande krutrk̲en och hr̲a kanonmullret, och man fr̄ dessutom bevittna fredsfr̲handlingarna mellan Napoleon och tsar Alexander.Fr̲ varje litteraturintresserad person br̲ v̲erst̃tningen av den ursprungliga versionen av Krig och fredvara en hñdelse av str̲sta intresse. Att ls̃a den r̃ som att efter mn̄ga r̄ t̄erknyta bekantskapen med gamla goda vñner; de r̃ precis som de var fr̲r, s ̄vl̃bekanta och ñd ̄inte desamma. verst̃tare:Staffan Skott,Omslagsformgivare:Eva Lindeberg Design [Elib]