HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Hide this

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Laddar...

Ur medeltidens höst : studier över 1300- och 1400-talens levnadsstil och… (1919)

av Johan Huizinga

Andra författare: Se under Andra författare.

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygOmnämnanden
2,842313,769 (4)47
"Here is the first full translation into English of one of the 20th century's few undoubted classics of history." --Washington Post Book World The Autumn of the Middle Ages is Johan Huizinga's classic portrait of life, thought, and art in fourteenth- and fifteenth-century France and the Netherlands. Few who have read this book in English realize that The Waning of the Middle Ages, the only previous translation, is vastly different from the original Dutch, and incompatible will all other European-language translations. For Huizinga, the fourteenth- and fifteenth-century marked not the birth of a dramatically new era in history--the Renaissance--but the fullest, ripest phase of medieval life and thought. However, his work was criticized both at home and in Europe for being "old-fashioned" and "too literary" when The Waning of the Middle Ages was first published in 1919. In the 1924 translation, Fritz Hopman adapted, reduced and altered the Dutch edition--softening Huizinga's passionate arguments, dulling his nuances, and eliminating theoretical passages. He dropped many passages Huizinga had quoted in their original old French. Additionally, chapters were rearranged, all references were dropped, and mistranslations were introduced. This translation corrects such errors, recreating the second Dutch edition which represents Huizinga's thinking at its most important stage. Everything that was dropped or rearranged has been restored. Prose quotations appear in French, with translations preprinted at the bottom of the page, mistranslations have been corrected. "The advantages of the new translation are so many. . . . It is one of the greatest, as well as one of the most enthralling, historical classics of the twentieth century, and everyone will surely want to read it in the form that was obviously intended by the author." --Francis Haskell, New York Review of Books "A once pathbreaking piece of historical interpretation. . . . This new translation will no doubt bring Huizinga and his pioneering work back into the discussion of historical interpretation." --Rosamond McKitterick, New York Times Book Review… (mer)
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

» Se även 47 omnämnanden

engelska (18)  nederländska (7)  svenska (2)  tyska (2)  katalanska (1)  ungerska (1)  Alla språk (31)
Visar 2 av 2
Detta är en bok jag länge känt till - läser man mycket historia lär man förr eller senare springa på referenser till den - men som jag inte hade några egentliga planer på att läsa innan jag råkade springa på en pocketutgåva för 20 kr på ett antikvariat. Sagda utgåva (Gleerups 1964) lämnar en del övrigt att önska - alla källhänvisningar har utelämnats och tryckfelen är rätt många - men verket som sådant visade sig högst läsvärt.
  AndreasJ | Apr 20, 2019 |
En gång i tiden kunde även historiker komma ifråga för Nobels litteraturpris. Selma Lagerlöf nominerade Johan Huizinga. När man läser Ur medeltidens höst går det att se varför; stilistiskt är det mycket lyckat, och det är inte konstigt att boken, trots att den har en del erkänt märkliga idéer, fortfarande läses. Detta gör att den kan räknas till den mycket exklusiva gruppen med facklitteratur som överlevt trots att det kunskapen kanske inte övergett deras positioner, men i alla fall gjort en taktisk omgruppering, tillsammans med sådana saker som Det romerska rikets nedgång och fall och Om arternas uppkomst.

Den medeltida höst som tiden anspelar på är den franska och burgundiska senmedeltiden, en period av politisk splittring, och, enligt Huizinga, enorma spänningar på snart varje område: man var djupt religiös men avskydde prästerna för deras rofferi, man levde i en riddardröm trots att de behov som lett till riddarklassens uppkomst egentligen försvunnit och man förde ett utsvävande hovliv för att komma undan vardagens grymhet.

Trots att upplägget påminner om Burckhardts Renässanskulturen i Italien, som också refereras till då och då, med fokus snarare på kultur och mentalitet än den bullriga historien (en viss orientering kan vara av nöden innan läsning: Huzinga förutsätter att man redan har något hum om fransk historia), så är Ur medeltidens höst mycket läsvänligare, möjligen för att Huizinga inte är så uppfylld av ett behov att ständigt påpeka hur unika hans medeltida personer är – tvärtom betonar han snarare svårigheten att dra hitta en vattendelare mellan medeltid och renässans –, och nöjer sig med att beskriva hur de tänkte i religiösa frågor, om döden och kärleken, om riddare och dygder, om estetik. Ibland är han rätt trött på sitt ämne, som när han beskriver hur allegorin dominerade prosan, ibland är han upprymd och förtjust, som när han betraktar en bättre van Eyck, för trots att han betraktar senmedeltiden som en nedgångsperiod är han fullt beredd att erkänna att även sådana kan producera sköna ting.

Även om historiker säkerligen finner mycket att ifrågasätta, och boken ibland snärjer in sig i en del lite väl långrandiga resonemang, så är den ändå fortfarande läslig och läsvärd. Den som är intresserade av senmedeltid kommer finna mycket nöje i den. ( )
  andejons | Nov 21, 2009 |
Visar 2 av 2
De twee eeuwen rond het jaar 1400 in de delen van Frankrijk en Nederland die toen Boergondië vormden, zijn het onderwerp van deze historie. Het is geen politieke geschiedenis, ook geen sociale of economische geschiedenis, maar een mentaliteitsgeschiedenis: hoe dachten en deden die late Middeleeuwen in onze buurt? Bij mijn derde lezing geef ik me gewonnen. Het gaat hier om een meesterwerk. En als ik straks tegen het monument ga schoppen, dan is dat omdat een artikel met louter lof niet prettig lezen is.
 

» Lägg till fler författare (33 möjliga)

Författarens namnRollTyp av författareVerk?Status
Huizinga, Johanprimär författarealla utgåvorbekräftat
Garin, EugenioInledningmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Hollo, J. A.Översättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Hopman, FrederikÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Mammitzsch, UlrichÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Payton, Rodney JohnsÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Reutercrona, HansÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Van der Lem, AntonRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Webb, DianeÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Originaltitel
Alternativa titlar
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga platser
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Priser och utmärkelser
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Motto
Dedikation
Inledande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
To the world when it was half a thousand years younger, the outlines of all things seemed more clearly marked than to us.
Citat
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
(Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.)
Särskiljningsnotis
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Ursprungsspråk
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska (7)

"Here is the first full translation into English of one of the 20th century's few undoubted classics of history." --Washington Post Book World The Autumn of the Middle Ages is Johan Huizinga's classic portrait of life, thought, and art in fourteenth- and fifteenth-century France and the Netherlands. Few who have read this book in English realize that The Waning of the Middle Ages, the only previous translation, is vastly different from the original Dutch, and incompatible will all other European-language translations. For Huizinga, the fourteenth- and fifteenth-century marked not the birth of a dramatically new era in history--the Renaissance--but the fullest, ripest phase of medieval life and thought. However, his work was criticized both at home and in Europe for being "old-fashioned" and "too literary" when The Waning of the Middle Ages was first published in 1919. In the 1924 translation, Fritz Hopman adapted, reduced and altered the Dutch edition--softening Huizinga's passionate arguments, dulling his nuances, and eliminating theoretical passages. He dropped many passages Huizinga had quoted in their original old French. Additionally, chapters were rearranged, all references were dropped, and mistranslations were introduced. This translation corrects such errors, recreating the second Dutch edition which represents Huizinga's thinking at its most important stage. Everything that was dropped or rearranged has been restored. Prose quotations appear in French, with translations preprinted at the bottom of the page, mistranslations have been corrected. "The advantages of the new translation are so many. . . . It is one of the greatest, as well as one of the most enthralling, historical classics of the twentieth century, and everyone will surely want to read it in the form that was obviously intended by the author." --Francis Haskell, New York Review of Books "A once pathbreaking piece of historical interpretation. . . . This new translation will no doubt bring Huizinga and his pioneering work back into the discussion of historical interpretation." --Rosamond McKitterick, New York Times Book Review

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (4)
0.5
1
1.5 3
2 9
2.5 1
3 52
3.5 9
4 69
4.5 13
5 76

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 163,378,878 böcker! | Topplisten: Alltid synlig