Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Resultat från Google Book Search
Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
För 50 år sedan kom »Sagan om Ringen« för första gången. Det firas med en nyöversättning. Många namn är ändrade. Frodo och Bilbo heter nu Secker i efternamn, men Gollum har kvar sitt namn. Dikter och sånger får en annan rytm och texten liknar mer den som Tolkien själv skrev, men lika spännande som förr är det. [Barnbokskatalogen]… (mer)
Om namnen i Hobbiten var ett mindre irritationmoment blir de i Ringens brödraskap ett något större: det hemvanda Fylke är oigenkännbart, och ju mer man vandrar runt desto gladare blir man när man stöter på alviska eller namn på den gamla väströnan som inte ändrats.
Annars är det främst poesin man stakar på: den nya ringversen är tyvärr lite sämre: mer exakt, visst, men tyvärr: »skuggornas land« är långt ifrån lika ominöst som »där skuggorna ruva«: där riktigt ser man den väntande, planerande ondskan. Å andra sidan: versen om Aragon (»Allt är inte guld som glimmar«) är en förbättring, och de flesta andra bryr man sig knappast närmare om.
Annars är det skönt att återvända till Midgård, även om det är för att fly Fylke och de svarta ryttarna, eller ge sig ut på osäker färd mot Mordor: som en gammal vän man möter igen. Jag kan ha sagt det förut, men det är speciellt skönt att se hur olika hoberna är under Tolkiens egid jämfört med Jacksons: Merry är inte den bara aningen mindre dumme, utan faktiskt riktigt intelligent och modig, Pippin är inte den ende som hittar på dumheter, och Sam är inte lite småkorkad (han kallar inte sin far »gubbtjyven« heller).
Jag är fortfarande osäker på om det verkligen behövdes en nyöversättning, men en del ändringar är klart till det bättre. ( )
"Tolkien has succeeded superbly, and what happened in the year of the Shire 1418 in the Third Age of Middle Earth is not only fascinating in A. D. 1954 but also a warning and an inspiration. No fiction I have read in the last five years has given me more joy than 'The Fellowship of the Ring.'"
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Three Rings for the Elven-kings under the sky, Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nine for Mortal Men doomed to die, One for the Dark Lord on his dark throne In the Land of Mordor where the Shadows lie. One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them In the Land of Mordor where the Shadows lie.
Dedikation
Inledande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Prologue - This book is largely concerned with Hobbits, and from its pages a reader may discover much of their character and a little of their history.
Chap One - When Mr. Bilbo Baggins of Bag End announced that he would shortly be celebrating his eleventy-first birthday with a party of special magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton.
Citat
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Many that live deserve death. And some die that deserve life. Can you give it to them? Then do not be too quick to deal out death in judgement. For even the very wise cannot see all ends.
I regret to announce that—though, as I said, eleventy-one years is far too short a time to spend among you—this is the END. I am going. I am leaving NOW. GOOD-BYE!
The Road goes ever on and on
Down from the door where it began.
Now far away the Road has gone,
And I must follow, if I can,
Pursuing it with eager feet,
Until it joins some larger way
Where many paths and errands meet.
And whither then? I cannot say.
All that is gold does not glitter, Not all those who wander are lost; The old that is strong does not wither, Deep roots are not reached by the frost. From the ashes a fire shall be woken, a light from the shadows shall spring; Renewed shall be blade that was broken, The crownless again shall be king.
Health and hope grew strong in them, and they were content with each good day as it came, taking pleasure in every meal, and in every word and song.
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Then shouldering their burdens, they set off, seeking a path that would bring them over the grey hills of the Emyn Muil, and down into the Land of Shadow.
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
J.R.R. Tolkien's complete work The Lord of the Rings consists of six Books, frequently bound in three Volumes:
Volume 1: The Fellowship of the Ring, consisting of Book I, "The Ring Sets Out" and Book II, "The Ring Goes South";
Volume 2: The Two Towers, consisting of Book III, "The Treason of Isengard," and Book IV, "The Ring Goes East"; and
Volume 3: The Return of the King, consisting of Book V, "The War of the Ring," and Book VI, "The End of the Third Age," with Appendices.
This LT Work consists of Volume 1, The Fellowship of the Ring; please do not combine it with any other part(s) or with Tolkien's complete work, each of which have LT Works pages of their own. Thank you.
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
För 50 år sedan kom »Sagan om Ringen« för första gången. Det firas med en nyöversättning. Många namn är ändrade. Frodo och Bilbo heter nu Secker i efternamn, men Gollum har kvar sitt namn. Dikter och sånger får en annan rytm och texten liknar mer den som Tolkien själv skrev, men lika spännande som förr är det. [Barnbokskatalogen]
Annars är det främst poesin man stakar på: den nya ringversen är tyvärr lite sämre: mer exakt, visst, men tyvärr: »skuggornas land« är långt ifrån lika ominöst som »där skuggorna ruva«: där riktigt ser man den väntande, planerande ondskan. Å andra sidan: versen om Aragon (»Allt är inte guld som glimmar«) är en förbättring, och de flesta andra bryr man sig knappast närmare om.
Annars är det skönt att återvända till Midgård, även om det är för att fly Fylke och de svarta ryttarna, eller ge sig ut på osäker färd mot Mordor: som en gammal vän man möter igen. Jag kan ha sagt det förut, men det är speciellt skönt att se hur olika hoberna är under Tolkiens egid jämfört med Jacksons: Merry är inte den bara aningen mindre dumme, utan faktiskt riktigt intelligent och modig, Pippin är inte den ende som hittar på dumheter, och Sam är inte lite småkorkad (han kallar inte sin far »gubbtjyven« heller).
Jag är fortfarande osäker på om det verkligen behövdes en nyöversättning, men en del ändringar är klart till det bättre. (