Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Resultat från Google Book Search
Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
Walter Scott's novel Rob Roy follows a young Englishman, Frank Osbaldistone, to Scotland, where he travels to retrieve a debt. The story is set during the 1715 Jacobite Rising, and Frank becomes embroiled in Jacobite politics when he falls in love. The novel realistically portrays the living conditions of Highland and Lowland Scotland at the time, comparing the natives to "savage" native Americans. Though the title character, famous outlaw Rob Roy MacGregor, does appear in the novel, it is not actually about him.
thorold: Rob Roy MacGregor and Michael Kohlhaas are both peaceful traders who turn to outlawry as a reaction to the abuse of feudal power. Scott certainly knew about Kleist's novella when he wrote Rob Roy.
Det är inte alla böcker som vågar låta halva sidhantalet passera innan man presenteras för titelkaraktären, men Walter Scotts Rob Roy gör just detta. Förvisso är dock inte den skotske boskapstjuven, jakobiten och fattigvännen (tänk Robin Hood i kilt, och med en kung som inte lyckas återvända) huvudperson i denna Scotts kanske näst mest kända roman, utan den äran tillkommer Francis Osbaldistone, son till en Londonköpman som när han inte vill följa i dennes fotspår skickas till sin farbror, en lantjunker nära gränsen till Skottland. Däruppe håller jakobiterna på och förbereder 1715 års uppror, och nästan alla slits mellan lojaliteter, som bestäms av vems undersåte man är, vilken tro man har, om man är köpman eller ädling, lågländare eller högländare. Den som i ena stunden är allierad kan i nästa vara en dödlig fiende.
De nordengelska Osbaldistones är enkla naturer: de gillar jakt och mat, dryck och hästar, med ett undantag. Den yngste av sex Francis sex kusiner, Rashleigh, är en mer slipad rackare, ointresserad av aristokratiska tidsfördriv men desto mer av att konspirera. Vid stamsätet finns också hans farbrors niece, Diana Vernon, intelligent, frispråkig, vacker, med mörka hemligheter. Hon är den ende förutom Rashleigh som kan kallas studerad, men kan också följa sina kusiner på rävjakt: hon är något av arketypen för hjältinnor i historisk romaner, som egentligen lite för modern för att vara sann (och inte bara för boken, utan nästan även för Scotts samtid).
Ett antal intriger senare, och Francis måste ta sig till Skottland för att reda ur sin fars affärer, och får där hjälp av titelkaraktären. En ritt ut på höglandet, överfall av engelska soldater, en desperat flykt och ett krig senare, så återställs ordningen och Francis, som lyckas förena såväl den mer urbana typen av gentleman som den typ som bildar mönster för hans släktingar, finner sig i besittning av allt han någonsin önskat.
Scott skrev mycket av sin dialog på en sorts skottska, inklusive förkortningar; min bok saknade ordförklaringar utöver vad han själv försett den med (och i hans fotnoter erkänner han själv ibland anakronismer). För en nordbo är detta kanske mindre försvårande än för andra; till och med de ord som Scott förklarar ter sig inte särskilt svåra att förstå. Ett par djurnamn som exempel: vet man att det är sådana kan man snart gissa den exakta betydelsen bakom grise eller gedd.
Rob Roy är, trots att man ibland kämpar med dialogen, och viss grovhet i intrigen, en läsvärd roman; i synnerhet fångas man av hur de skilda lojaliteterna kunde göra tillvaron svår. Osbaldistone vet var han står, vilket även de flesta av bokens personer gör, men med ett fåtal undantag får man känslan av att detta inte ses som något som skall få påverka deras personliga relationer. ( )
Information från den tyska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Was hab ich denn gesündigt, daß dies Unglück So schwer auf mir liegt? Keine andren Söhne Hab' ich, und der ist nicht mehr mein. Verflucht, Wer sich so umgewandelt! - Du auf Reisen! Bald will ich auch mein Pferd auf Reisen senden. (Monsieur Thomas)
Dedikation
Inledande ord
Information från den tyska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Du bittest mich, mein teurer Freund, einen Teil der Muße, womit die Vorsehung den Abend meines Lebens segnete, der Aufzeichnung jener Gefahren und Mühseligkeiten zu widmen, von denen meine Jugend begleitet war. Das Andenken an diese Abenteuer, wie du sie nennst, hat zwar in meiner Seele ein wechselndes Gefühl von Lust und Unlust hinterlassen, das jedoch auch mit warmem Danke und Verehrung gegen den Lenker menschlicher Schicksale gemischt ist, der meine Jugend mit Gefahr und Anstrengung füllte, damit die behagliche Ruhe, womit er mein Alter segnete, durch die Erinnerung un den Kontrast mir desto süßer erscheinen möge. Du hast oft behauptet, und ich kann auch nicht daran zweifeln, daß meine Schicksale unter einem Volke, das in Regierungsform und Sitten der Urwelt so nahe steht, für die, welche gern den Erzählungen eines alten Mannes von einer jetzt dahingeschwundenen Zeit anhören, etwas Interessantes und Anziehendes haben.
Citat
Avslutande ord
Information från den tyska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Old Andrew Fairservice used to say, that “There were many things ower bad for blessing, and ower gude for banning, like Rob Roy.”
Here the original manuscript ends somewhat abruptly. I have reason to think that what followed related to private affairs.
Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.
Wikipedia på engelska
Ingen/inga
▾Bokbeskrivningar
Classic Literature.
Fiction.
HTML:
Walter Scott's novel Rob Roy follows a young Englishman, Frank Osbaldistone, to Scotland, where he travels to retrieve a debt. The story is set during the 1715 Jacobite Rising, and Frank becomes embroiled in Jacobite politics when he falls in love. The novel realistically portrays the living conditions of Highland and Lowland Scotland at the time, comparing the natives to "savage" native Americans. Though the title character, famous outlaw Rob Roy MacGregor, does appear in the novel, it is not actually about him.
De nordengelska Osbaldistones är enkla naturer: de gillar jakt och mat, dryck och hästar, med ett undantag. Den yngste av sex Francis sex kusiner, Rashleigh, är en mer slipad rackare, ointresserad av aristokratiska tidsfördriv men desto mer av att konspirera. Vid stamsätet finns också hans farbrors niece, Diana Vernon, intelligent, frispråkig, vacker, med mörka hemligheter. Hon är den ende förutom Rashleigh som kan kallas studerad, men kan också följa sina kusiner på rävjakt: hon är något av arketypen för hjältinnor i historisk romaner, som egentligen lite för modern för att vara sann (och inte bara för boken, utan nästan även för Scotts samtid).
Ett antal intriger senare, och Francis måste ta sig till Skottland för att reda ur sin fars affärer, och får där hjälp av titelkaraktären. En ritt ut på höglandet, överfall av engelska soldater, en desperat flykt och ett krig senare, så återställs ordningen och Francis, som lyckas förena såväl den mer urbana typen av gentleman som den typ som bildar mönster för hans släktingar, finner sig i besittning av allt han någonsin önskat.
Scott skrev mycket av sin dialog på en sorts skottska, inklusive förkortningar; min bok saknade ordförklaringar utöver vad han själv försett den med (och i hans fotnoter erkänner han själv ibland anakronismer). För en nordbo är detta kanske mindre försvårande än för andra; till och med de ord som Scott förklarar ter sig inte särskilt svåra att förstå. Ett par djurnamn som exempel: vet man att det är sådana kan man snart gissa den exakta betydelsen bakom grise eller gedd.
Rob Roy är, trots att man ibland kämpar med dialogen, och viss grovhet i intrigen, en läsvärd roman; i synnerhet fångas man av hur de skilda lojaliteterna kunde göra tillvaron svår. Osbaldistone vet var han står, vilket även de flesta av bokens personer gör, men med ett fåtal undantag får man känslan av att detta inte ses som något som skall få påverka deras personliga relationer. (