HemGrupperDiskuteraUtforskaTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Känner du till SantaThing, LibraryThings julklappsbyte?
avfärda
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Hide this

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Laddar...

Homeric Hymns

av Homer

Andra författare: Se under Andra författare.

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygOmnämnanden
1,489139,469 (3.8)21
'With fair-tressed Demeter, the sacred goddess, my song begins,With herself and her slim-ankled daughter, whom Aidoneus onceAbducted...'Most people are familiar, at least by repute, with the two great epics of Homer, the Iliad and the Odyssey, but few are aware that other poems survive that were attributed to Homer in ancient times. The Homeric Hymns are now known to be the work of various poets working in the same tradition,probably during the seventh and sixth centuries BC. They honour the Greek gods, and recount some of the most attractive of the Greek myths. Four of them (Hymns 2-5) stand out by reason of their length and quality. The Hymn to Demeter tells what happened when Hades, lord of the dead, abductedPersephone, Demeter's daughter. The Hymn to Apollo describes Apollo's birth and the foundation of his Delphic oracle. In the Hymn to Hermes Apollo's cattle are stolen by a felonious infant - Hermes, god of thieves. In the Hymn to Aphrodite the goddess of love herself becomes infatuated with amortal man, the Trojan prince Ankhises.… (mer)
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

» Se även 21 omnämnanden

Visa 1-5 av 13 (nästa | visa alla)
Beautiful translations.

Unfortunate that the majority of the hymns are so short as the longer ones are great. ( )
  EroticsOfThought | Feb 27, 2018 |
This easy-ro-read translation also has great notes and a pronunciation guide at the back. These poems/verses/hymns are to the point and make it much easier to remember more about the different gods and goddesses. It's all starting to fit together in my head! ( )
  Dreesie | Nov 15, 2016 |
This is a beautiful addition to Penguin's compilation of texts from Greek antiquity. Alongside the Iliad, Odyssey, and Theogony, these hymns add another hue of perspective as to how the ancients related to the gods in the course of day to day public life (or, at very least, a glimpse into some of the traditions and beliefs that they followed).

Jules Cashford's translation aims principally for readability above literality. The result is a mesmerizing taste of another world, but yet a world that is that unlike of that of our own, where the wills and whims of powerful deities drag humanity into confusion, conflict... and meaning, and hope that an answer exists for the plight of human suffering. "As for human beings, I shall harm one and help another," says Apollo, "greatly bewildering the unenviable tribes of the human race." (541-542, p83) Evidently, we have been quite enthralled with the idea of "God's will" for a very long time.
  jamesshelley | Jun 14, 2016 |
29. The Homeric Hymns translated by Jules Cashford
with an introduction and notes by Nicholas Richardson
composition: Guesses are 600’s and 500’s bce, with the Hymn to Ares dating c400 ce
format: 208 page Paperback
acquired: December 2013 (influenced by review by StevenTX)
read: May 25-30
rating: 4.5 stars

I'm a little a loss to explain why I liked these so much or explain what I liked about them. Maybe I'm just fond of Greek mythology and any riff on them that made it through the vagaries of time will catch my interest. But there does seem to be something extra here. There is a reason Percy Bysshe Shelley translated so many of these, as did Chapman. Maybe it's just how the opening fragment to Dionysos says something to the affect: some people say you come of this place or that place, but, "I say they lie." Maybe is was the second poem on Demeter mourning lost Persephone, or just the brief description of Persephone grabbing the fated narcissus, "the flower shown so wondrously." Maybe it was the very ancient feel to the opening to Apollo's hymn describing him entering Olympus for the first time, arrow in bow, stretching the bow:

I shall remember,
may I not forget,
Apollo the archer.

The gods tremble at him
when he enters the house of Zeus,
they spring up when he comes near them,

they all spring up from their seats
when he stretches back his bow.
Only Leto waits beside Zeus who loves the thunder

She unstrings the bow, she closes the quiver,
taking it off his hands
off his strong shoulders,

...

But this excerpt is unique here. There is really nothing else in this collection that feels quote so ancient and bare as these first several lines to Apollo.

The Homeric Hymns don't have any clear origin. They follow the same poetic structure as the Iliad and the Odyssey, and there are apparent links to something like a school of Homer in the unreliable historical hints. But they have the feel of a collection of scraps leftover from something much more vast and mostly lost. Some of the poems are just a few lines, where as only five of them extend past 200 lines. The opening hymns to Dionysos and Demeter come from one text found in the 18th century and would otherwise be lost too - and most of that hymn to Dionysos is lost. They are a curious thing, a curious remnant. And they are also surprising resonant and often bring more color to these gods then Homer or Hesiod. There is a section on Hermes introducing Apollo to the lyre, in order to save his own skin, and Apollos first impression of this musical wonder. In another hymn Dionysos turns a boat in to a grape vine full of grapes...and the sailors into dolphins (hence to cover.) Ares's hymn appears to date from another era altogether, maybe 400 ad. But then he was no Greek favorite. Maybe they forgot him.

As I mentioned above, there are famous translations of these hymns and I suspect they put any modern, scholarly accurate translator to shame. Jules Cashford keeps it simple and, apparently, as accurate as she can. In doing so, she provided a nice intro and she preserves some aspects the texture of the texts. I think she did a very nice job. But then I also can't help thinking what a shame she didn't go farther. These poems really beg to be inspirations to poetry, not something merely to get translated right.

2016
https://www.librarything.com/topic/220674#5599452 ( )
1 rösta dchaikin | Jun 1, 2016 |
These were surprisingly enjoyable. Well, I guess it is silly to be surprised – anything that is still in print well over a thousand years after its composition has probably got some fine qualities. But many of these poems/songs tell really compelling stories in beautiful, intense language. (I realize that part of the credit for the loveliness of the poetry goes to the translator, and, while admitting that I have no basis whatsoever for comparison, I think Thelma Sargent did a first class job here!)

I've seen The Homeric Hymns and Hesiod's Theogony mentioned regularly over the years in books about ancient literature, and I've tended to confuse the two. Hesiod's Works and Days & Theogony is now near the top of my TBR stack, but just flipping through it I can now see how the two differ. For starters, The Homeric Hymns are supposed, traditionally, to have been written by -- Homer. Sargent tells us in the short introduction that they are now believed to have been written a bit (maybe a hundred years or so?), later. Anyway, both tell stories about the Greek gods and goddesses in poetic form. Both invoke the aid of the Muses to tell their stories. Theogony tells the story of the birth of the cosmos and also of the gods, starting with Gaia and following through the coming to power of Zeus and the other Oympian gods. The Homeric Hymns sticks to the Olympians, and, rather than telling one “long” story (both books are actually quite short), it is a collection of individual poems to various gods, in no particular order that I could see. Of the thirty-three poems, eight are long-ish (I think the longest is “To Hermes,” at sixteen pages) and tell engaging, action- packed stories, and the remaining twenty-five are short and feel more like invocations or addresses – Sargent suggests that the short ones might have preceded longer recitations.

Some of the stories were familiar, such as that of Demeter and Persephone, though even that was an especially lovely telling. Others were less familiar, such as that of Aphrodite and Anchises, the father of Aeneas. I knew the basics of that one, from the Aeneid, I think, but here I got the intimate details (nothing graphic!) of Aphrodite's seduction of Anchises, and of her deeply conflicted feelings about her feelings of lust for a mortal. And the story of Apollo's founding of the oracle at Delphi was new to me, at least in the form told here. “To Hermes” and “To Demeter” were both particularly good – vivid and exciting – but all the eight story-length poems are good. Despite the current opinion that these were not written by Homer, they would go nicely with a study of the Iliad and the Odyssey. The shorter pieces seem fairly negligible, but the longer ones are lovely and memorable. ( )
1 rösta meandmybooks | Nov 26, 2015 |
Visa 1-5 av 13 (nästa | visa alla)
inga recensioner | lägg till en recension

» Lägg till fler författare (75 möjliga)

Författarens namnRollTyp av författareVerk?Status
Homerprimär författarealla utgåvorberäknat
Athanassakis, Apostolos N.Översättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Boer, CharlesÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Cashford, JulesÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Evelyn-White, Hugh G.Översättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Humbert, JeanÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Murnachan, SheilaIntroduction and Notesmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Rayor, Diane J.Översättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Richardson, NicholasNotesmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Ruden, SarahÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Sargent, ThelmaÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Originaltitel
Alternativa titlar
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga platser
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Priser och utmärkelser
Motto
Dedikation
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Antidôron to John and Kirsten (Athanassakis translation)
Inledande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Some, O divine Eiraphiotes, say that Drakanon was your birthplace,
but others claim it was at the wind-swept island of Ikaros, others at Naxos,
and others by the deep-eddying river Alpheios
that Semele conceived and bore you to Zeus who delights in thunder;
And, O lord, some liars say you were born
at Thebes when in truth the father of gods and men
gave birth to you and kept you well out of the sight of men and of white-armed Hera.
(Athanassakis translation)
Citat
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
(Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.)
Särskiljningsnotis
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Ursprungsspråk
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska (2)

'With fair-tressed Demeter, the sacred goddess, my song begins,With herself and her slim-ankled daughter, whom Aidoneus onceAbducted...'Most people are familiar, at least by repute, with the two great epics of Homer, the Iliad and the Odyssey, but few are aware that other poems survive that were attributed to Homer in ancient times. The Homeric Hymns are now known to be the work of various poets working in the same tradition,probably during the seventh and sixth centuries BC. They honour the Greek gods, and recount some of the most attractive of the Greek myths. Four of them (Hymns 2-5) stand out by reason of their length and quality. The Hymn to Demeter tells what happened when Hades, lord of the dead, abductedPersephone, Demeter's daughter. The Hymn to Apollo describes Apollo's birth and the foundation of his Delphic oracle. In the Hymn to Hermes Apollo's cattle are stolen by a felonious infant - Hermes, god of thieves. In the Hymn to Aphrodite the goddess of love herself becomes infatuated with amortal man, the Trojan prince Ankhises.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (3.8)
0.5
1
1.5 2
2 7
2.5 1
3 27
3.5 7
4 53
4.5 4
5 24

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 164,315,818 böcker! | Topplisten: Alltid synlig