HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Laddar...

Between Languages: The Uncooperative Text in Early Welsh and Old English Nature Poetry

av Sarah Lynn Higley

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygDiskussioner
7Ingen/inga2,629,234 (3.5)Ingen/inga
Welsh and Old English nature poetry show important similarities in both mood and imagery. However, modern critics have done both a disservice by viewing each too narrowly within what Higley calls the "anglocentric tradition." Study of Old English has suffered from its isolation from the Welsh, in particular from the lessons to be learned from its ambiguous, i.e., "uncooperative" qualities. Taking an inclusive approach that extends from phonology to imagery, her book examines poems from both traditions and achieves new and persuasive readings. Between Languages attempts to bring obscure and moving poems into a wider critical orbit, and it offers new translations of The Seafarer, Maxims II, and Wulf and Eadwacer among the English and The Sick Man of Abercuawg, Song of the Old Man, and various gnomic and wisdom poems among the Welsh, including one of the few complete English translations in this century of a vatic poem from The Book of Taliesin. Welsh and Old English poetry, moreover, have often been described as like or different from each other. Higley breaks this cycle of mutual marginalization with theoretically innovative discussions of each text on its own merits. She joins scholars like Allen Frantzen, Lee Patterson, and Suzanne Fleischmann in pointing out that medievalists have, to their own peril, failed to avail themselves of the subtle resources of postmodern criticism. Between Languages makes accessible to a modern audience the traditions of Welsh and Old English poetry, which are at once parallel, unique, and mutually informative, and at the same time distinct from poetry since the eighteenth century.… (mer)
Ingen/inga
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

Inga recensioner
inga recensioner | lägg till en recension
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Originaltitel
Alternativa titlar
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Viktiga platser
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Motto
Dedikation
Inledande ord
Citat
Avslutande ord
Särskiljningsnotis
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Ursprungsspråk
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska

Ingen/inga

Welsh and Old English nature poetry show important similarities in both mood and imagery. However, modern critics have done both a disservice by viewing each too narrowly within what Higley calls the "anglocentric tradition." Study of Old English has suffered from its isolation from the Welsh, in particular from the lessons to be learned from its ambiguous, i.e., "uncooperative" qualities. Taking an inclusive approach that extends from phonology to imagery, her book examines poems from both traditions and achieves new and persuasive readings. Between Languages attempts to bring obscure and moving poems into a wider critical orbit, and it offers new translations of The Seafarer, Maxims II, and Wulf and Eadwacer among the English and The Sick Man of Abercuawg, Song of the Old Man, and various gnomic and wisdom poems among the Welsh, including one of the few complete English translations in this century of a vatic poem from The Book of Taliesin. Welsh and Old English poetry, moreover, have often been described as like or different from each other. Higley breaks this cycle of mutual marginalization with theoretically innovative discussions of each text on its own merits. She joins scholars like Allen Frantzen, Lee Patterson, and Suzanne Fleischmann in pointing out that medievalists have, to their own peril, failed to avail themselves of the subtle resources of postmodern criticism. Between Languages makes accessible to a modern audience the traditions of Welsh and Old English poetry, which are at once parallel, unique, and mutually informative, and at the same time distinct from poetry since the eighteenth century.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Pågående diskussioner

Ingen/inga

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 1
4.5
5

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 204,505,470 böcker! | Topplisten: Alltid synlig