Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Resultat från Google Book Search
Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
Inspiring countless business, political and military leaders (Napoleon, Mao Zedong and General MacArthur among them), The Art of War is a Chinese military treatise by Sun Tzu from the 6th century BC. Its 13 chapters are each dedicated to an aspect of warfare. Praised as a definitive work on the art of strategy and tactic, The Art of War now finds its greatest application in the world of business and management.
LostVampire: Thomas Watson becomes a vampire during the Civil War. The YA fantasy fiction novel NOT SAFE FOR VAMPIRES is a good read. It is only 128 pages, but it is not light reading, You really have to follow the beginning - once you understand the style of writing (there are flashback scenes) you will really enjoy the journey. The story is filled with history. For example, Africatown and the Clotilde ship are a real part of history (I googled it). Also, the character Captain Thomas Watson was really a soldier for the Union Army. I believe you will enjoy this book and add it to your library as well.… (mer)
Det finns få läroböcker som överlever seklen som sådana: det finns säkert de som fortfarande lär sig geometri från Euklides, retorikstudenter kan sannolikt fortfarande få nytta av Retorik till Herennius och liknande, möjligen finns det autokrater i vardande som läser Machiavelli, och det är inte omöjligt att det fortfarande går att vinna kunskap ur sanskritgrammatikor, men på snart sagt varje annat område har utvecklingen farit hårt fram med gamla kunskaper. I den korta listan undantag finns dock ett som står ut extra mycket: The Art of War, ett verk som tillskrivits den halvt mytiske Sun Tzu, men troligen snarare utvecklats organiskt från en liten kärna med bidrag från ett flertal lärjungar.
Verkets förmåga att överleva är dock inte så märklig som det först kan synas när man betänker hur mycket ingenjörsmöda som lagts ned på området genom århundradena. Förvisso finns det några passager som talar om stridsvagnars placering i hären och annat som idag knappast finns kvar i samma form som på mästare Tzus tid, men boken försöker snarare lära ut en filosofi för generaler än vara en uppradning av regler – en sorts lärdom som för övrigt rakt ut förkastas:
These are the victories of the military lineage They cannot be transmitted in advance
Som synes har läsningen skett på engelska, i form av resultatet av Denma Translation Groups mödor – på det hela taget lyckade sådana, måste erkännas: verkets ålder och kantighet kommer tydligt fram i deras stenstil. Det kanske inte alltid är helt lättpenetrerat, men det är bra läsning.
För att återgå till vad som lärs ut, så är detta förankrat i en pragmatisk, avvaktande inställning: den största segern är den som vinns utan att ett enda slag fallit. Segrar gör man genom att hindra motståndaren från att agera, eller än hellre, vinner över honom till sin egen sak. Den som inte känner sig själv och sin motståndare är inte nog förberedd. Den skicklige generalen får allt att verka i sin favör, så när ett slag väl faller, så faller det snabbt och utan att kunna motstås – mycket bygger konceptet shih, som kan tolkas ungefär som »omständigheternas makt«: det gäller att alltid ha dessa med sig.
Förutom själv översättningen med nödvändiga kommentarer så finns dessutom tre essäer i boken; en om bokens historia, en om de koncept som författarna rör sig med och en om den vise general som avporträtteras. De första två är generellt sett bra och klargörande, men den sista har, tillsammans med förordet, en märklig ton som får hela boken att framstå som någon slags metafysik – och metafysik är tråkigt.
The Art of War kan läsas som en grundkurs i hur man skall tänka för att vinna krig – men den innehåller även annan visdom, säkerligen nyttig för folk som sysslar med mer konstruktiva ting – men till dess förtjänster hör att den förstår att krig förvisso är högst destruktiva, och att det är bättre att kunna undvika att utkämpa dem. Dess lärdomar är dock i första hand anpassade för situationer med tävlan om begränsade resurser, och dess användbarhet skall därför inte överdrivas. ( )
Sun Tzuova knjiga Umeće ratovanja, je jedno od najznačajnijih klasičnih kineskih dela.
Ova knjiga ne sadrži ni jednu zastarelu maksimu ili nejasno uputstvo. Najbolje je pobediti bez borbe, rekao je Sun Tzu. Za njega je rat bio sastavni deo života.
Pažljivo pročitajte ovu knjigu, i sve savremene knjige koje govore o upravljanju državom više vam se neće činiti dostojne pažnje.
Ralph Sawyer has produced a lively translation, with a historical essay and explanatory notes, of Sun-tzu’s classic work. [...] Sun-tzu has nothing to teach us about the technological aspects of war or the logistics required to feed a modern army, and his work obviously cannot speak to certain complex political relations between modern nations. But Sun-tzu’s book has much value, for it says a lot about how a commander should approach his enemy, how he should decide to attack or to retreat, how to outsmart an enemy, and what it takes to be victorious. He presents his ideas in a logical, principled way that is consistent with his deeper philosophy of nature.
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Introduction: War is a howling, baying jackal.
Sun Tzu said: The art of war is of vital importance to the State.
Translator's Introduction: According to an old story, a lord of ancient China once asked his physician, a member of a family of healers, which of them was the most skilled in the art. [Thomas Cleary]
Sun Tzu believed that even before considering a confrontation—for whatever purpose—it is essential to Calculate a complete analysis of the situation. [R.L. Wing, Intro to Chapter 1]
Introduction: It is an unusual book that was written 2500 years ago in an impenetrable classical language and yet figures on the recommended reading list of the United States Marine Corps. [Version translated by James Trapp]
Citat
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
A battle that cannot be won is not worth fighting.
All warfare is based on deception.
If you know the enemy and know yourself, your victory will not stand in doubt.
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
' ... Therefore, an intelligent prince follows the existing conditions of order and so makes the order complete, with the result that the empire will enjoy great order.'
Du Mu: It will not do for the army to act without knowing the opponent's condition, and to know the opponent's condition is impossible without espionage. [Thomas Cleary's Translation]
Hence, only a Brilliant Ruler and an Excellent Leader, Who are able to conduct their intelligence with superiority and cleverness, Are certain to achieve great results. The Entire Force relies on this for every move.
A wise ruler or an able general must select only the most intelligent men to act as his spies and then he will be sure of achieving great things. This is a necessity of war, and an army depends on it to act. [Version translated by James Trapp]
Inspiring countless business, political and military leaders (Napoleon, Mao Zedong and General MacArthur among them), The Art of War is a Chinese military treatise by Sun Tzu from the 6th century BC. Its 13 chapters are each dedicated to an aspect of warfare. Praised as a definitive work on the art of strategy and tactic, The Art of War now finds its greatest application in the world of business and management.
Verkets förmåga att överleva är dock inte så märklig som det först kan synas när man betänker hur mycket ingenjörsmöda som lagts ned på området genom århundradena. Förvisso finns det några passager som talar om stridsvagnars placering i hären och annat som idag knappast finns kvar i samma form som på mästare Tzus tid, men boken försöker snarare lära ut en filosofi för generaler än vara en uppradning av regler – en sorts lärdom som för övrigt rakt ut förkastas:
These are the victories of the military lineage
They cannot be transmitted in advance
Som synes har läsningen skett på engelska, i form av resultatet av Denma Translation Groups mödor – på det hela taget lyckade sådana, måste erkännas: verkets ålder och kantighet kommer tydligt fram i deras stenstil. Det kanske inte alltid är helt lättpenetrerat, men det är bra läsning.
För att återgå till vad som lärs ut, så är detta förankrat i en pragmatisk, avvaktande inställning: den största segern är den som vinns utan att ett enda slag fallit. Segrar gör man genom att hindra motståndaren från att agera, eller än hellre, vinner över honom till sin egen sak. Den som inte känner sig själv och sin motståndare är inte nog förberedd. Den skicklige generalen får allt att verka i sin favör, så när ett slag väl faller, så faller det snabbt och utan att kunna motstås – mycket bygger konceptet shih, som kan tolkas ungefär som »omständigheternas makt«: det gäller att alltid ha dessa med sig.
Förutom själv översättningen med nödvändiga kommentarer så finns dessutom tre essäer i boken; en om bokens historia, en om de koncept som författarna rör sig med och en om den vise general som avporträtteras. De första två är generellt sett bra och klargörande, men den sista har, tillsammans med förordet, en märklig ton som får hela boken att framstå som någon slags metafysik – och metafysik är tråkigt.
The Art of War kan läsas som en grundkurs i hur man skall tänka för att vinna krig – men den innehåller även annan visdom, säkerligen nyttig för folk som sysslar med mer konstruktiva ting – men till dess förtjänster hör att den förstår att krig förvisso är högst destruktiva, och att det är bättre att kunna undvika att utkämpa dem. Dess lärdomar är dock i första hand anpassade för situationer med tävlan om begränsade resurser, och dess användbarhet skall därför inte överdrivas. (