Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.
Resultat från Google Book Search
Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.
Den 16 juni 1904 är en dag som har gått till litteraturhistorien. Det är den dag då annonsförsäljaren Leopold Bloom äter en smörgås, går planlöst genom Dublin och tänker på sin otrogna hustru. Det är den dag då den unge poeten Stephen Dedalus samtalar, skryter, super och grubblar över sin döda mor. Dagen slutar i en natt där Molly Bloom i en vindlande, sinnlig monolog vakendrömmer om make och älskare. Det är en dag utan sensationer, men ändå en sensationell dag, gestaltad i ett språkligt fyrverkeri som fick prosan att te sig ny och oändligt möjlig.Erik Anderssons enastående nyöversättning av James Joyces Ulysses ger en inblick i hur revolutionerande romanen var och fortfarande är, kärv och humoristisk, högdragen och ömsint.Ljudboken i uppläsning av Reine Brynolfsson har en speltid om nästan 40 timmar. En folder med efterord av Stephen Farran-Lee samt ordlista finns att ladda ner på www.bonnieraudio.se Där finns även tidsangivelser för olika kapitel i boken.Historierna kring boken är många:Enligt James Joyces egna beräkningar arbetade han i 10 000 timmar med Ulysses. Huruvida det stämmer eller inte är svårt att säga. Joyce skapade gärna myter om sig själv, och uppmuntrade journalister att skriva vansinnigheter om honom. Bland annat att han brukade simma i Seine varje morgon, och att han satt och skrev omgiven av speglar.James Joyce och Marcel Proust träffades en gång. Efteråt menade Joyce att valet av diskussionsämne var egendomligt med tanke på att det var den moderna litteraturens fixstjärnor som möttes. Proust frågade om Joyce tyckte om tryffel. Joyce svarade: "Ja, det gör jag."Flera år innan Ulysses kom ut i Frankrike publicerades den som följetong i den amerikanska tidskriften Little Review. Men när man kommit så långt som till kapitel 13, som bland annat beskriver hur Leopold Bloom masturberar, var det stopp. Utgivningen förbjöds, eftersom boken ansågs obscen. Domare J M Woolsey friade till slut boken 1933, och förklarade att de fula ord som användes i romanen var "gamla anglosaxiska uttryck som inte är främmande för några män och jag vågar påstå inte för många kvinnor heller, och som används dagligen och helt naturligt av de människor vilkas kroppsliga och själsliga liv Joyce velat beskriva".… (mer)
bokai: The Bloomsday Book is a book length summary of James Joyce's Ulysses. It informs the reader of the general plot, of particular references in Ulysses to events in other books (most usually Dubliners)and includes a minimum of commentary, usually focusing on the religious aspects of the novel. For someone reading Ulysses with a limited knowledge of Joyce, Ireland, or Catholicism, this book may be the deciding factor in their enjoyment of the novel itself.… (mer)
aprille: Ellmann is the daughter of Joyce scholar Richard Ellmann and Ducks, Newburyport (shortlisted for the Booker) is 21st-century American housewife's stream of consciousness with more contemporary cultural allusions
drasvola: This book is a graphic narration of Joyce's life. It's in Spanish. Very well done and informative about Joyce's troubled relation with society, his work and family relationships.
Att läsa Ulysses är ibland svårt, men inte riktigt lika svårt som att skriva en recension av den av lagom längd : ett par rader i stil med att det är
en bok som är mer ett kompendium över fiktionens möjligheter än en traditionell roman: det finns ingen handling i traditionell mening, däremot en massa händelser, som presenteras genom ett otal tekniker som ofta är minst lika viktiga som vad som faktiskt händer, men där den viktigaste är skildringar av yttre händelser genom de associationer som väcks i de två huvudpersonerna Leopold Bloom och Stephen Dedalus (från Porträtt av konstnären som ung).
låter sig kanske skrivas, och har man ett flertal sidor att bre ut sig på kan man lätt diskutera alla dessa tekniker och hur de påverkar berättelsen; men hur gör man för att reducera ner komplexiteten till en mellannivå?
Man skulle kanske trots dess relativa oviktighet kunna beskriva vad de två herrarna gör under dagen, men det är mest en serie relativt triviala händelser – inköp av frukostmat (njure), begravning, en snabbvisit på jobbet, diskussion om Shakespeare, middag, strandpromenad, besök på bordell, hemkomst – och skulle inte ge så mycket.
En annan möjlighet vore möjligen att beskriva tekniken, främst den redan nämnda associationsströmmen, som gör att det i bästa fall blir trögläst och i sämsta fall gör en notapparat av nöden för att man skall förstå något alls; min utgåva är tydligen en kopia av boken som den förelåg i sin förstaupplaga, inklusive sättningsmisstag, och noterna finns således på slutet, så det blir en hel del bläddrande: till 730 sidor berättelse finns det över 200 sidor med noter. Förutom associerandet, stadigt grundat i det tidiga nittonhundratalets irländska tankevärld (det är mycket politik och en hel del irisk litteraturhistoria) och klassiska referenser så är det ingen ända på formexperimenten: i ett kapitel läggs tidningsrubriker in, ett annat är skrivet i form av frågor och svar, ett ger upp realismen och låter ständigt nya märkligheter utspelas samtidigt som ibland mer realistiska saker sker. Det är förvirrande, och gör att man lätt vaggas till ro när man kommer till ett stycke som ger sken av normalitet (och då skall man naturligtvis vara än mer på sin vakt).
Eller så kan huvudpersonerna beskrivas: den medelålders annonsförsäljaren Leopold Bloom, amatörvetenskapare, med viss oreda i tankebanorna, humanist, pacifist, inte direkt någon skönande, tittar efter flickor, håller sig med älskarinna (per post). Stephen Dedalus är på vissa sätt hans motsats: estetiskt lagd, skarpsinnig, pank, provocerande och briljant i diskussioner. Och ja, så är det Leopolds hustru Molly också, som har sista ordet: än mindre än sin man någon stor tänkare, än mer en sensuell varelse, och lyckas fylla 40 sidor med endast 8 meningar när hon till slut får vara den som står för den inre monologen.
Eller kanske det här med Odysséen: jovisst finns det paralleller, men hade inte Joyce själv meddelat att man skulle leta efter dem så hade man knappast lagt märke till dem. Vill man läsa något litteratur som förberedelse torde det vara bättre att börja med en redogörelse för Irlands historia, något om Shakespeare som privatperson och kanske lite filosofi. En rejäl genomgång av västerlandets kulturhistoria vore heller inte fel, men någonstans bör man börja förlita sig på redaktörernas noter.
Det rätta sättet att beskriva Ulysses är nog ändå som en upplevelse: den liknar inget annat jag läst, och det är jag dubbelt tacksam för. Vill man vara elak kan man kalla den en arbetsmarknadsåtgärd för litteraturvetare, och man behöver nog ett ordentligt mått av intresse för sådant – liksom gott sittfläsk – om man inte skall ge upp redan tidigt. ( )
For readers to whom books are an important means of learning about life, it stands preeminent above modern rivals as one of the most monumental works of the human intelligence.
During the one exciting day in Dublin, Joyce turns the mind of Bloom inside out. The history of Ireland comes to us in refracted rays. Through Stephen Dedalus we are introduced to Joyce's own profound spiritual uneasiness, his sense of loss, his hatred of the pragmatic commercial ethic, his need for the moorings and soundings of the medieval Catholic synthesis, his mental honesty that won't permit him to accept a religion, no matter what its appeal, so long as his intelligence tells him it is a figment of dream.
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on which a mirror and a razor lay crossed.
Citat
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
History, Stephen said, is a nightmare from which I am trying to awake.
Think you're escaping and run into yourself. Longest way round is the shortest way home.
The bard’s noserag! A new art colour for our Irish poets: snotgreen. You can almost taste it, can’t you?
With? Sinbad the Sailor and Tinbad the Tailor and Jinbad the Jailer and Whinbad the Whaler and Ninbad the Nailer and Finbad the Failer and Binbad the Bailer and Pinbad the Pailer and Minbad the Mailer and Hinbad the Hailer and Rinbad the Railer and Dinbad the Kailer and Vinbad the Quailer and Linbad the Yailer and Xinbad the Phthailer.
As we, or mother Dana, weave and unweave our bodies, Stephen said, from day to day, their molecules shuttled to and fro, so does the artist weave and unweave his image.... In the intense instant of imagination, when the mind, Shelley says, is a fading coal, that which I was is that which I am and that which in possibility I may come to be. So in the future, the sister of the past, I may see myself as I sit here now but by reflection from that which I then shall be.
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta.Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
and then I asked him with my eyes to ask again yes and then he asked me would I yes to say yes my mountain flower and first I put my arms around him yes and drew him down to me so he could feel my breasts all perfume yes and his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes.
Den 16 juni 1904 är en dag som har gått till litteraturhistorien. Det är den dag då annonsförsäljaren Leopold Bloom äter en smörgås, går planlöst genom Dublin och tänker på sin otrogna hustru. Det är den dag då den unge poeten Stephen Dedalus samtalar, skryter, super och grubblar över sin döda mor. Dagen slutar i en natt där Molly Bloom i en vindlande, sinnlig monolog vakendrömmer om make och älskare. Det är en dag utan sensationer, men ändå en sensationell dag, gestaltad i ett språkligt fyrverkeri som fick prosan att te sig ny och oändligt möjlig.Erik Anderssons enastående nyöversättning av James Joyces Ulysses ger en inblick i hur revolutionerande romanen var och fortfarande är, kärv och humoristisk, högdragen och ömsint.Ljudboken i uppläsning av Reine Brynolfsson har en speltid om nästan 40 timmar. En folder med efterord av Stephen Farran-Lee samt ordlista finns att ladda ner på www.bonnieraudio.se Där finns även tidsangivelser för olika kapitel i boken.Historierna kring boken är många:Enligt James Joyces egna beräkningar arbetade han i 10 000 timmar med Ulysses. Huruvida det stämmer eller inte är svårt att säga. Joyce skapade gärna myter om sig själv, och uppmuntrade journalister att skriva vansinnigheter om honom. Bland annat att han brukade simma i Seine varje morgon, och att han satt och skrev omgiven av speglar.James Joyce och Marcel Proust träffades en gång. Efteråt menade Joyce att valet av diskussionsämne var egendomligt med tanke på att det var den moderna litteraturens fixstjärnor som möttes. Proust frågade om Joyce tyckte om tryffel. Joyce svarade: "Ja, det gör jag."Flera år innan Ulysses kom ut i Frankrike publicerades den som följetong i den amerikanska tidskriften Little Review. Men när man kommit så långt som till kapitel 13, som bland annat beskriver hur Leopold Bloom masturberar, var det stopp. Utgivningen förbjöds, eftersom boken ansågs obscen. Domare J M Woolsey friade till slut boken 1933, och förklarade att de fula ord som användes i romanen var "gamla anglosaxiska uttryck som inte är främmande för några män och jag vågar påstå inte för många kvinnor heller, och som används dagligen och helt naturligt av de människor vilkas kroppsliga och själsliga liv Joyce velat beskriva".
▾Beskrivningar från bibliotek
Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.
▾Beskrivningar från medlemmar på LibraryThing
Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning
Efterlämnat bibliotek: James Joyce
James Joyce har ett Efterlämnat bibliotek. Efterlämnade bibliotek är berömda läsares personliga bibliotek, inlagda av medlemmar i LibraryThing-gruppen Legacy Libraries.
en bok som är mer ett kompendium över fiktionens möjligheter än en traditionell roman: det finns ingen handling i traditionell mening, däremot en massa händelser, som presenteras genom ett otal tekniker som ofta är minst lika viktiga som vad som faktiskt händer, men där den viktigaste är skildringar av yttre händelser genom de associationer som väcks i de två huvudpersonerna Leopold Bloom och Stephen Dedalus (från Porträtt av konstnären som ung).
låter sig kanske skrivas, och har man ett flertal sidor att bre ut sig på kan man lätt diskutera alla dessa tekniker och hur de påverkar berättelsen; men hur gör man för att reducera ner komplexiteten till en mellannivå?
Man skulle kanske trots dess relativa oviktighet kunna beskriva vad de två herrarna gör under dagen, men det är mest en serie relativt triviala händelser – inköp av frukostmat (njure), begravning, en snabbvisit på jobbet, diskussion om Shakespeare, middag, strandpromenad, besök på bordell, hemkomst – och skulle inte ge så mycket.
En annan möjlighet vore möjligen att beskriva tekniken, främst den redan nämnda associationsströmmen, som gör att det i bästa fall blir trögläst och i sämsta fall gör en notapparat av nöden för att man skall förstå något alls; min utgåva är tydligen en kopia av boken som den förelåg i sin förstaupplaga, inklusive sättningsmisstag, och noterna finns således på slutet, så det blir en hel del bläddrande: till 730 sidor berättelse finns det över 200 sidor med noter. Förutom associerandet, stadigt grundat i det tidiga nittonhundratalets irländska tankevärld (det är mycket politik och en hel del irisk litteraturhistoria) och klassiska referenser så är det ingen ända på formexperimenten: i ett kapitel läggs tidningsrubriker in, ett annat är skrivet i form av frågor och svar, ett ger upp realismen och låter ständigt nya märkligheter utspelas samtidigt som ibland mer realistiska saker sker. Det är förvirrande, och gör att man lätt vaggas till ro när man kommer till ett stycke som ger sken av normalitet (och då skall man naturligtvis vara än mer på sin vakt).
Eller så kan huvudpersonerna beskrivas: den medelålders annonsförsäljaren Leopold Bloom, amatörvetenskapare, med viss oreda i tankebanorna, humanist, pacifist, inte direkt någon skönande, tittar efter flickor, håller sig med älskarinna (per post). Stephen Dedalus är på vissa sätt hans motsats: estetiskt lagd, skarpsinnig, pank, provocerande och briljant i diskussioner. Och ja, så är det Leopolds hustru Molly också, som har sista ordet: än mindre än sin man någon stor tänkare, än mer en sensuell varelse, och lyckas fylla 40 sidor med endast 8 meningar när hon till slut får vara den som står för den inre monologen.
Eller kanske det här med Odysséen: jovisst finns det paralleller, men hade inte Joyce själv meddelat att man skulle leta efter dem så hade man knappast lagt märke till dem. Vill man läsa något litteratur som förberedelse torde det vara bättre att börja med en redogörelse för Irlands historia, något om Shakespeare som privatperson och kanske lite filosofi. En rejäl genomgång av västerlandets kulturhistoria vore heller inte fel, men någonstans bör man börja förlita sig på redaktörernas noter.
Det rätta sättet att beskriva Ulysses är nog ändå som en upplevelse: den liknar inget annat jag läst, och det är jag dubbelt tacksam för. Vill man vara elak kan man kalla den en arbetsmarknadsåtgärd för litteraturvetare, och man behöver nog ett ordentligt mått av intresse för sådant – liksom gott sittfläsk – om man inte skall ge upp redan tidigt. (