HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Laddar...

En liten bok med Omar Khayyáms Rubáiyát

av Omar Khayyám, Edward FitzGerald

Andra författare: Se under Andra författare.

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygOmnämnanden
5,212762,074 (3.94)63
Fiction. Poetry. HTML:

Edward FitzGerald gave the title The Rubaiyat of Omar Khayyam to his translation of poetry attributed to the Persian poet, astronomer and mathematician Omar Khayyam (1048-1123). The word "Rubaiyat" means quatrains - verses of four lines. These works by Fitzgerald are the best known English translations. This edition contains both the first and fifth editions of the Rubaiyat. This influential translation is seen by many as a zenith of English literature in the nineteenth century. Fitzgerald states that his translation "will interest you from its form, and also in many respects in its detail: very unliteral as it is. Many quatrains are mashed together: and something lost, I doubt, of Omar's simplicity, which is so much a virtue in him." And, "I suppose very few People have ever taken such Pains in Translation as I have: though certainly not to be literal. But at all Cost, a Thing must live: with a transfusion of one's own worse Life if one can't retain the Original's better. Better a live Sparrow than a stuffed Eagle."

.… (mer)
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

» Se även 63 omnämnanden

engelska (73)  spanska (2)  tagalog (1)  Alla språk (76)
Visa 1-5 av 76 (nästa | visa alla)
If you love poetry, then this is a must-read. Omar Khayyam was absolutely brilliant.
Nevertheless, I could summarize the full Rubaiyat in one line:
Drink more wine. There is no afterlife. Be happy in this life.

But hey, who reads poetry for anything but pleasure, right? It's never in the point.


( )
  womanwoanswers | Dec 23, 2022 |
Another exceptional poem I've heard so much about but have only now read. ( )
  wahoo8895 | Nov 20, 2022 |
A true classic of world literature. This edition has a nice introduction and is wonderfully illustrated.
The moving finger having writ ... ( )
  dhaxton | Jun 24, 2022 |
The Rubáiyát of Omar Khayyám (Persian: رباعیات عمر خیام‎) is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and numbering about a thousand, attributed to Omar Khayyám (1048–1131), a Persian poet, mathematician and astronomer. A ruba'i is a two-line stanza with two parts (or hemistichs) per line, hence the word rubáiyát (derived from the Arabic language root for "four"), meaning "quatrains".
  Daniel464 | May 15, 2022 |
wine is good, I agree ( )
  sn_fk_n | May 15, 2022 |
Visa 1-5 av 76 (nästa | visa alla)
inga recensioner | lägg till en recension

» Lägg till fler författare (124 möjliga)

Författarens namnRollTyp av författareVerk?Status
Khayyám, Omarprimär författarealla utgåvorbekräftat
FitzGerald, Edwardhuvudförfattarealla utgåvorbekräftat
Anderson, MarjorieIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Batson, H.M.Bidragsgivaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Belsey, KarenIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Brangwyn, FrankIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Briggs, TonyRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Buckley, Jerome H.Inledningmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Buday, GeorgeIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Bull, RenéIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Burnett, VirgilIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Byatt, A. S.Inledningmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Caird, Margaret R.Illustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Coley, Louis B.Illustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Darrow, ClarenceInledningmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Davis, DickRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Dole, Nathan HaskellRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Dulac, EdmundIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Emerson, Ralph WaldoBidragsgivaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Esfandiary, Hossein-Ali NouriRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Farassat, M.Z.Calligraphymedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Fish, Anne HarrietIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Gebhard, CatherineIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Giusti, GeorgeOmslagsformgivaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Hanscom, AdelaideIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Hay, JohnBidragsgivaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Hedayat, SadiqRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Hemmant, LynnetteRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Hill, JeffIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Housman, LaurenceInledningmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Hubbard, ElbertIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Huygens, F.P.Förordmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
J. L. CarrPublishermedförfattarevissa utgåvorbekräftat
James, GilbertIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Karlin, DannyRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Katchadourian, SarkisIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Katchadourian, StinaIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Ku, A.W.Redaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Laws, Ernest E.Bidragsgivaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Machiani, H.A.Illustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Maine, George F.Redaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
McPharlin, PaulIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Murray, WebsterIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Myers, Thomas C.Redaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Nicholson, Reynold AlleyneInledningmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Pogány, WillyIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Puttapipat, NirootIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Radó, AnthonyIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Rees, T. IforÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Rittenhouse, Jessie BelleRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Robinson, B.W.Bidragsgivaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Ross, AliceBidragsgivaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Ross, E. D.Bidragsgivaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Ross, GordonIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Sayah, MahmoudIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Schagen, Johan vanÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Scollay, SusanInledningmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Sherriffs, Robert StewertIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Sullivan, Edmund J.Illustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Szyk, ArthurIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Szyk, ArthurIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Untermeyer, LouisRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Untermeyer, LouisRedaktörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Vedder, ElihuIllustratörmedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Originaltitel
Alternativa titlar
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga platser
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Motto
Dedikation
Inledande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight;
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultán's Turret in a Noose of Light.
Introduction: In 1861 a bundle of pamphlets was placed on a second-hand bookstall in London for clearance at a penny apiece.
- Version "Published for the Classics Club"
Citat
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
The Moving Finger writes; and, having writ, Moves on;
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
(Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.)
Särskiljningsnotis
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
The Edward FitzGerald translations of The Rubáiyát of Omar Kayyam into English are generally considered to have been paraphrased to the point that "inspired by" may be more accurate than "translated from." Most popular English language editions of the Rubáiyát use the FitzGerald verses both because of their intrinsic value and because it is no longer in copyright. This work consists of all editions that can reasonably be attributed to FitzGerald, by means of title, ISBN or author credit. Books that contain bits of Fitzgerald as well as other, more literal translations are combined with the Persian original and other translations of the Rubáiyát here. Please do not combine this FitzGerald work with other translations.
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Ursprungsspråk
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC
Fiction. Poetry. HTML:

Edward FitzGerald gave the title The Rubaiyat of Omar Khayyam to his translation of poetry attributed to the Persian poet, astronomer and mathematician Omar Khayyam (1048-1123). The word "Rubaiyat" means quatrains - verses of four lines. These works by Fitzgerald are the best known English translations. This edition contains both the first and fifth editions of the Rubaiyat. This influential translation is seen by many as a zenith of English literature in the nineteenth century. Fitzgerald states that his translation "will interest you from its form, and also in many respects in its detail: very unliteral as it is. Many quatrains are mashed together: and something lost, I doubt, of Omar's simplicity, which is so much a virtue in him." And, "I suppose very few People have ever taken such Pains in Translation as I have: though certainly not to be literal. But at all Cost, a Thing must live: with a transfusion of one's own worse Life if one can't retain the Original's better. Better a live Sparrow than a stuffed Eagle."

.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Pågående diskussioner

Ingen/inga

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (3.94)
0.5 1
1 8
1.5 1
2 23
2.5 6
3 92
3.5 11
4 149
4.5 26
5 141

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 206,410,227 böcker! | Topplisten: Alltid synlig