HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Ru av Kim Thuy
Laddar...

Ru (urspr publ 2009; utgåvan 2009)

av Kim Thuy

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygOmnämnanden
8585624,929 (3.83)305
"Ru" betyder "vaggvisa" eller "att vagga" på vietnamesiska, men även "bäck" på franska. Det är också titeln på Kim Thúys rosade självbiografiska roman som kan beskrivas som en rännil av minnen som slingrande letar sig fram från barndomen i krigets Sydvietnam till livet i exil i Kanada, via flykten i båt över Siambukten, tiden i flyktinglägret i Malaysia, återkomsten till Vietnam som vuxen och moderskapets glädje och vånda. Thúy bekymrar sig inte om kronologi utan följer sin inre logik där slutackordet i varje minnesfragment får bilda upptakt till nästa, vilket skänker berättelsen en egensinnig och spontan rytm, som man som läsare villigt vaggas in i. Allt är skildrat med både humor och allvar och en osviklig blick för vardagens små detaljer, som i efterhand kan visa sig livsavgörande. När den här korta boken är slut har världar vi inte visste fanns öppnat sig. Översättning från franska: Marianne Tufvesson [Elib]… (mer)
Medlem:natazouf
Titel:Ru
Författare:Kim Thuy
Info:Libre Expression (2009), Paperback, 152 pages
Samlingar:Ditt bibliotek
Betyg:****
Taggar:biographie

Verksinformation

Ru av Kim Thúy (2009)

  1. 21
    Vi kom över havet av Julie Otsuka (raidergirl3)
    raidergirl3: nonlinear short chapters, immigrant experience
  2. 00
    Sur place av Kim Doan (Cecilturtle)
  3. 00
    In the Shadow of the Banyan av Vaddey Ratner (gypsysmom)
    gypsysmom: A young Cambodian girl's experience with the Khmer Rouge takeover
  4. 00
    Exile According to Julia av Gisele Pineau (figsfromthistle)
  5. 00
    Obasan av Joy Kogawa (figsfromthistle)
  6. 00
    Memories of a Butterfly av Ivan Vlasov (olonec)
    olonec: Montreal, cultural themes
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

» Se även 305 omnämnanden

engelska (43)  franska (7)  svenska (4)  spanska (1)  norska (1)  Alla språk (56)
Visar 4 av 4
I korta osammanhängande ögonblicksbilder berättar Kim Thúy sin familjs historia. Om livet i Vietnam under kriget, flyktingförläggningen i Malaysia och det nya livet i Kanada. Det är roligt och sorgligt på samma gång. En fin och gripande självbiografisk roman. ( )
  pettersson | Aug 30, 2014 |
En fin liten bok om att fly sitt land (Vietnam) och leva i exil. Vacker och eftertänksam. Vissa svackor, trots sin korthet (68 sidor), men klart läsvärd. ( )
  njanz | Jun 6, 2014 |
Vackert språk, en njutning att läsa. Utsökta enstaka scener som vävs samman till en fin helhet. ( )
  LottaBerling | Apr 15, 2012 |
En bok med korta betraktelser om att växa upp i en rik familj i Vietnam, att vara båtflykting, att bo i Kanada, att äta nudlar med fläsk till frukost och mycket mer.
Boken innehåller tankar för dagen. De korta berättelserna bjuder på hopp snarare än förtvivlan, även när det ser som mörkast ut. ( )
  CeciliaM | Feb 15, 2012 |
Visar 4 av 4
To risk all on the sum of its parts might seem dangerous, but the material’s innate truth justifies its author’s faith and through skilful assembly a whistle-clean story emerges. And yet, the story matters less than the raw acceptance of its moments, often brutal, occasionally full of beauty, the unexpected glimpses recounted without judgement or sentimentality of a world we know only through hearsay.
 
Thúy's impressionistic approach means the book can feel rudderless, but the stories are poetic and powerful.
tillagd av lkernagh | ändraThe Guardian, James Smart (Jun 12, 2012)
 
Subtlety of voice and effect is Thúy’s strongest hand. Never is there a sense of false drama or manipulation of pain for easy emotional gain. In strictly human terms, the book’s pivotal balance between endurance and despair is delicately, beautifully realized.
 
Despite some moments of digression and occasional instances of thematic overreach, Ru is a poetic and highly individual exploration of what it can mean to straddle multiple cultures and identities simultaneously.
 

» Lägg till fler författare

Författarens namnRollTyp av författareVerk?Status
Kim Thúyprimär författarealla utgåvorberäknat
Fischman, SheilaÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat

Ingår i förlagsserien

Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Originaltitel
Alternativa titlar
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga platser
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga händelser
Information från den franska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Relaterade filmer
Motto
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
In French, ru means a small stream and, figuratively, a flow, a discharge -- of tears, of blood, of money. In Vietnamese, ru means a lullaby, to lull.
Dedikation
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Aux gens du pays.
Inledande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Je suis venue au monde pendant l'offensive du Têt, aux premiers jours de la nouvelle année du Singe, lorsque les longues chaînes de pétards accrochées devant les maisons explosaient en polyphonie avec le son des mitraillettes.
I came into the world during the Tet offensive, in the early days of the Year of the Monkey, when the long chains of firecrackers draped in front of houses exploded polyphonically along with the sound of machine guns.
Citat
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
"la vie est un combat où la tristesse entraine la défaite"
"j'avais oublié que l'amour vient de la tête et non pas du coeur"
We often forget about the existence of all those women who carried Vietnam on their backs while their husbands and sons carried weapons on theirs. We forget them because under their cone-shaped hats they did not look up at the sky...Those women let their sadness grow in the chambers of their hearts. They were so weighed down by all of their grief that they couldn't pull themselves up, couldn't straighten their hunched backs, bowed under the weight of their sorrow. When the men emerged from the jungle and started to walk again along the earthen dikes around their rice fields, the women continued to bear the weight of Vietnam's audible history on their backs. Very often they passed away under that weight, in silence.
But the young waiter reminded me that I couldn't have everything, that I no longer had the right to declare I was Vietnamese because I no longer had their fragility, their uncertainty, their fears. And he was right to remind me.
Avslutande ord
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
(Klicka för att visa. Varning: Kan innehålla spoilers.)
Särskiljningsnotis
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Ursprungsspråk
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska

Ingen/inga

"Ru" betyder "vaggvisa" eller "att vagga" på vietnamesiska, men även "bäck" på franska. Det är också titeln på Kim Thúys rosade självbiografiska roman som kan beskrivas som en rännil av minnen som slingrande letar sig fram från barndomen i krigets Sydvietnam till livet i exil i Kanada, via flykten i båt över Siambukten, tiden i flyktinglägret i Malaysia, återkomsten till Vietnam som vuxen och moderskapets glädje och vånda. Thúy bekymrar sig inte om kronologi utan följer sin inre logik där slutackordet i varje minnesfragment får bilda upptakt till nästa, vilket skänker berättelsen en egensinnig och spontan rytm, som man som läsare villigt vaggas in i. Allt är skildrat med både humor och allvar och en osviklig blick för vardagens små detaljer, som i efterhand kan visa sig livsavgörande. När den här korta boken är slut har världar vi inte visste fanns öppnat sig. Översättning från franska: Marianne Tufvesson [Elib]

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Pågående diskussioner

Ingen/inga

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (3.83)
0.5
1 4
1.5
2 11
2.5 5
3 50
3.5 21
4 114
4.5 16
5 49

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 202,657,554 böcker! | Topplisten: Alltid synlig