HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Laddar...

Beowulf: A Verse Translation [Norton Critical Edition]

av Daniel Donoghue, Beowulf Poet, Seamus Heaney (Översättare)

Andra författare: Alcuin (Bidragsgivare), Jane Chance (Bidragsgivare), Daniel Donoghue (Redaktör), Daniel Donoghue (Bidragsgivare), Roberta Frank (Bidragsgivare)8 till, Gregory of Tours (Bidragsgivare), Seamus Heaney (Översättare), Thomas Hill (Bidragsgivare), John Leyerle (Bidragsgivare), Fred C. Robinson (Bidragsgivare), J. R. R. Tolkien (Bidragsgivare), Leslie Webster (Bidragsgivare), William of Malmesbury (Bidragsgivare)

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygOmnämnanden
885924,199 (4.1)17
The translation that "rides boldly through the reefs of scholarship" (The Observer) is combined with first-rate annotation. No reading knowledge of Old English is assumed. Heaney's clear and insightful introduction to Beowulf provides students with an understanding of both the poem's history in the canon and Heaney's own translation process.… (mer)
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

» Se även 17 omnämnanden

Visa 1-5 av 9 (nästa | visa alla)
From the very first word of Heany's translation, I was captivated. He has managed to retain the elemental and visceral power of the original while giving it a contemporary voice. This is not a modern interpretation; it is a modern translation, by someone who knows that poetry is more than rhyme and meter; who knows that the swords and monsters embedded in myth are the least powerful of all things found there.

The power of Beowulf is not in the story itself, though it is a compelling and very human one; nor has it because the poem is a curiosity piece. Beowulf is important because it tells us so much about how people over a thousand years ago saw the world, and represented the essential struggles - both the heroic and the doomed - of life. And for us to realise that they are no different from our view of life. This is not a poem about a hero; it is about the what moves the world and what we face to withstand it - and that we may be often fallible, and frequently frail, but such things do not define us.

I studied Beowulf in the original language as part of my Old English course at University and got far less out of a rather intense study of it than I got from a single reading of this translation.

( )
1 rösta AlanSkinner | Jul 26, 2013 |
I read this imagining it being read aloud (or recited) over a series of nights in a Medieval mead hall. In my brain it was a Nordic hall with a borderline viking audience, but I hope you'll forgive me as the story is super Nordic in flavor. I think it makes more sense like that. The way it's organized, the dynamic action, the repetition of stuff we've already heard in great detail....It seems made for a listening audience, divided up into self contained story units for many nights of consecutive storytelling. That or it was compiled from several pre-existing stories mashed together. Probably both.

As such it definitely doesn't have the level of story craft we expect from modern literature. You will never, ever find a character retelling in exact detail the events he has just lived through that you just read a few pages back in a modern book. But there it is in Beowulf. There are also some continuity errors. While eulogizing Beowulf it is claimed that swords always failed Beowulf because his strength was such that they always broke on the first swing....except earlier the author had gone on at length about how fantastic this ancient sword was and it wasn't until Beowulf found this fantastic ancient sword that he could defeat Grendel's mother. Also, stop talking about your father in heaven. Really. Invoking Christian mythology in the middle of a monster-fighting action scene isn't badass, it's just weird. Clearly I'm not a 12th century Saxon.

That said I can see why this is important historically and artistically. Heaney's translation is vibrant and dynamic as I imagine the original must have been to Old English folk. And while the structure and style is almost certainly lifted for older Nordic skaldic poetry (oh the kennings!) there is a maturity and thoughtfulness to it that you don't often see in old heroic tales. As much as Beowulf is about super-human heroics it is just as much about mortality and the inevitability of even the greatest man's downfall. It adds a level of humanity to the story that isn't often seen in mythic tales.

On the other hand it's not nearly as mad and funny as its Nordic kin. Not one goat-testicle tug of war if you can believe it. ( )
1 rösta fundevogel | Dec 6, 2012 |
In the introduction to his translation of Beowulf, Irishman Seamus Heaney ponders the epic nature of the story and the mythology of the Anglo-Saxon tradition. He wonders at why Beowulf’s story is not as well known as Greek mythology and Homer. My initial thought on reading the poem (in Heaney’s poetic translation) is that it’s just not as good. But such a reaction is not fair, because I am not at all familiar with the traditions, the style of poetry, and the historic characters and mythological gods.

Maybe because it was so unfamiliar to me, I found I was completely unmoved by the story, for that’s all it seemed to be to me. There was no emotion and no epic feel to it. The story was violent, and for me, it just felt flat. Nothing much happened beyond the good guys winning. I’ve mentioned before that I’m not an adventure person, and Beowulf never rose above a stereotypical “adventure story” for me.

Given my unfamiliarity with the Scandinavian myths and traditions, I accept that this is my failing, and probably not an issue with the text or the translation, neither of which I feel qualified to comment on. I will have to revisit Beowulf in the future when I’m more prepared.
More on my blog
  rebeccareid | Mar 27, 2011 |
I was very surprised by how readable the translation was. The notes and Translator's Introduction are brilliant. It has inspired me to read the poem in other translations too.
  GavinBowtell | Jul 1, 2009 |
Heaney's translation is great for starting out with the poem, but in any context in which poetic license is a problem, this edition just won't do. Which makes the rest of the edition a bit odd. The secondary essays and sources are wonderful and make it clear that this is indeed intended for those doing a bit more than Survey of British Lit. I would require. So why include a translation so far from the original in the critical edition? It baffles me. ( )
1 rösta prehensel | Jun 5, 2009 |
Visa 1-5 av 9 (nästa | visa alla)
inga recensioner | lägg till en recension

» Lägg till fler författare

Författarens namnRollTyp av författareVerk?Status
Daniel Donoghueprimär författarealla utgåvorberäknat
Beowulf Poethuvudförfattarealla utgåvorbekräftat
Heaney, SeamusÖversättarehuvudförfattarealla utgåvorbekräftat
AlcuinBidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Chance, JaneBidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Donoghue, DanielRedaktörmedförfattarealla utgåvorbekräftat
Donoghue, DanielBidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Frank, RobertaBidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Gregory of ToursBidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Heaney, SeamusÖversättaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Hill, ThomasBidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Leyerle, JohnBidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Robinson, Fred C.Bidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Tolkien, J. R. R.Bidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Webster, LeslieBidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
William of MalmesburyBidragsgivaremedförfattarealla utgåvorbekräftat

Ingår i förlagsserien

Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Originaltitel
Alternativa titlar
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga platser
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Motto
Dedikation
Inledande ord
Citat
Avslutande ord
Särskiljningsnotis
Information från den engelska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
This LT Work is a Norton Critical Edition of the epic poem, Beowulf, in the Seamus Heaney Translation and edited by Daniel Donoghue. Please do not combine it either with alternate versions of the Norton Critical Edition (e.g., the Donaldson Translation, edited by Joseph E. Tuso) or with the LT Work for the original poem itself. Thank you.
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Ursprungsspråk
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska

Ingen/inga

The translation that "rides boldly through the reefs of scholarship" (The Observer) is combined with first-rate annotation. No reading knowledge of Old English is assumed. Heaney's clear and insightful introduction to Beowulf provides students with an understanding of both the poem's history in the canon and Heaney's own translation process.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Pågående diskussioner

Ingen/inga

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (4.1)
0.5
1 1
1.5
2 4
2.5 3
3 20
3.5 5
4 37
4.5 5
5 48

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 204,485,645 böcker! | Topplisten: Alltid synlig