HemGrupperDiskuteraMerTidsandan
Sök igenom hela webbplatsen
Denna webbplats använder kakor för att fungera optimalt, analysera användarbeteende och för att visa reklam (om du inte är inloggad). Genom att använda LibraryThing intygar du att du har läst och förstått våra Regler och integritetspolicy. All användning av denna webbplats lyder under dessa regler.

Resultat från Google Book Search

Klicka på en bild för att gå till Google Book Search.

Laddar...

The plum in the golden vase, or, Chin Pʻing Mei (1956)

av Lanling Xiaoxiao Sheng, Lanling Xiaoxiao Sheng (pseudonym)

Andra författare: Clement Egerton (Översättare), Albert Ellis (Inledning), Arthur Waley (Inledning)

Andra författare: Se under Andra författare.

MedlemmarRecensionerPopularitetGenomsnittligt betygOmnämnanden
285692,770 (3.67)15
4-volume boxed set. The Golden Lotus, which Pearl S Buck has called 'the greatest novel of physical love which China has produced' was first published in England in 1939. It is now published unexpurgated, giving for the first time a complete and full translation into English. The character of the book is such that it must inevitably be studied by those interested in the cultural history of China. It is a national work in the sense that the Decameron, the Arabian Nights, and the Canterbury Tales are national works. The Golden Lotus is a picture of family life in a polygamous household, told with an extreme frankness and wealth of detail for which it would be hard to find a parallel in any other piece of fiction into the world.… (mer)
Laddar...

Gå med i LibraryThing för att få reda på om du skulle tycka om den här boken.

Det finns inga diskussioner på LibraryThing om den här boken.

» Se även 15 omnämnanden

engelska (3)  tyska (1)  finska (1)  ryska (1)  Alla språk (6)
Visa 1-5 av 6 (nästa | visa alla)
Pornográf irodalom több mint 800 oldalon – azért ez első blikkre meglehetősen meredek. Na jó, a Szép asszonyok egy gazdag házban azért jóval több ennél: a XVI. századi kínai társadalom érzékletes bemutatása*, különös tekintettel a női-férfi viszonyra, a merev érintkezési formák mögött szikrázó pozícióharcokra, a tisztviselői korrupcióra, illetve a bürokráciát az európainál is jobban meghatározó uram-bátyám jellegre. (Ami azt illeti, ez a könyv – különösen a második kötet – meglepően sok releváns információval lát el minket az adott társadalmi berendezkedésről, pláne elődeivel összevetve kirívó a különbség.) Az, hogy időnként kapunk az arcunkba ilyen halhatatlan aranyigazságokat, mint például: „A szeretőt megtartó tudomány:/játssz, kicsi nő, a bíborfuvolán!” – hát Istenem, most mit csináljunk. A keleti irodalmi hagyományban a szexualitás nem akkora tabu, mint a korabeli keresztény világban, így a tény, hogy ízelítőt kapunk kínai szexmódszertanból, nem sokban különbözik Dumas eljárásától, amikor párbajokat told a szövegbe, hogy pörögjenek a dolgok. Meg aztán van itt normális gyilkosság is, kérem szépen, nincs miért aggódnunk.

Ez a könyv egyébként is lényegesen „európaibb” olvasmány, mint közvetlen előzményei, a Vízparti történet, vagy a Nyugati utazás. Van lineárisan rajzolható története, (viszonylag) behatárolható számú szereplőket mozgat, akik önálló karaktert kapnak** – bár a jellemábrázolásnak azért azt a fokát nem éri el, amit a nyugat-európai prózában megszokhattunk. Ezek az elemek meglepően jól olvasható, „haladós” szöveggé teszik a könyvet, ugyanakkor megmaradnak azok a kínai prózára jellemző ízek, amikért az ínyencek rajonganak: a szépség és a forma mélységes tisztelete. Élvezetes, tartalmas, tanulságos könyv, helyenként igazán átélhető atmoszférát teremt, jól szórakoztam rajta. Bár a kínai neveket továbbra sem tudom megkülönböztetni egymástól.

(Megjegyz.: Mátrai Tamás fordítása egy német szövegből készült, aminek nyilván megvannak a hátrányai. Például a buddhista szerzetesek leírásánál a katolikus terminológia kifejezései bukkannak fel, úgymint klastrom vagy novícius, ami minimum félrevezető. Érdekes lenne tudni, egy eredeti nyelvből történő, rigorózus magyarítás mennyiben változtatná meg a szöveg hangulatát… esetleg ez az „európaiság” csak illúzió, egy fordítói koncepció, nem pedig a szöveg eredeti jellemzője…)

*Amúgy a cselekmény hivatalosan a XIII. században játszódik, de ez meglehet, csak írói trükk – ismeretlen tollforgatónk talán szándékosan antedatálja a történetet, hogy bátrabban beszélhessen a jelen problémáiról.
**Ami értelmezésemben azt jelenti, hogy jóízűen lehet utálni őket. Itt van például ez az Aranylótusz. Tisztára Merteuil márkiné a Veszedelmes viszonyokból. Ronda dög. ( )
  Kuszma | Jul 2, 2022 |
Dies ist die "stark kürzende und recht freie, vor allem in sexualibus zurückhaltende deutsche Übersetzung aus dem Chinesischen" (Zitat dt. Wikipedia) von Franz Kuhn von 1930. Vorliegende Ausgabe erschien anlässlich des 100. Geburtstages des Übersetzers in der DDR, wo sonst nicht immer sich so prüde gebärdet wurde. Die alten Illustrationen sind hingegen durchaus freizügig.
  Drapetsona | Feb 28, 2021 |
Suomennettu vanhan kiinalaisen romaanin engl., ruots. ja saks. käännöksen pohjalta.
Chinese: 金瓶梅
English translation: The Plum in the Golden Vase
  Kuvastin | Jun 1, 2016 |
this is a classic example of old Chinese soft porn!! It is cute, but it seems that people of a certain class/ social status had nothing but deceit and sex on their minds! ( )
  RajivC | Dec 31, 2011 |
Богатый ученый Саймон Кинг (Лэм Вэй Кин) не может потерять свою девственность несмотря на то, что был обучен искусству любви его зрелым отцом (Норман Тсуи Сиу Кеунг). Все, меняется, когда он встречает первую любовь Виолетту (Uehara Kaera). Однако, их многократные свидания не в состоянии создать длительную любовь. Убитый горем, Саймон, встречает новую женщину, неопытная Луна монахиня (Wakana Hikaru), которая узнает с помощью Саймона, все о чувственном удовольствии. Но даже после бракосочетания на Луне, Саймон не удовлетворен, и его одолевает безграничной жажды любви и секса.
  Fong | Nov 15, 2009 |
Visa 1-5 av 6 (nästa | visa alla)
inga recensioner | lägg till en recension

» Lägg till fler författare (48 möjliga)

Författarens namnRollTyp av författareVerk?Status
Sheng, Lanling XiaoxiaoFörfattareprimär författarealla utgåvorbekräftat
Lanling Xiaoxiao Sheng (pseudonym)huvudförfattarealla utgåvorbekräftat
Egerton, ClementÖversättaremedförfattarealla utgåvorbekräftat
Ellis, AlbertInledningmedförfattarealla utgåvorbekräftat
Waley, ArthurInledningmedförfattarealla utgåvorbekräftat
Kibat, ArthurÖversättaremedförfattarevissa utgåvorbekräftat
Du måste logga in för att ändra Allmänna fakta.
Mer hjälp finns på hjälpsidan för Allmänna fakta.
Vedertagen titel
Information från den tyska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Originaltitel
Alternativa titlar
Information från den tyska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Första utgivningsdatum
Personer/gestalter
Information från den tyska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga platser
Information från den tyska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Viktiga händelser
Relaterade filmer
Motto
Dedikation
Inledande ord
Citat
Avslutande ord
Särskiljningsnotis
Förlagets redaktörer
På omslaget citeras
Ursprungsspråk
Information från den tyska sidan med allmänna fakta. Redigera om du vill anpassa till ditt språk.
Kanonisk DDC/MDS
Kanonisk LCC

Hänvisningar till detta verk hos externa resurser.

Wikipedia på engelska

Ingen/inga

4-volume boxed set. The Golden Lotus, which Pearl S Buck has called 'the greatest novel of physical love which China has produced' was first published in England in 1939. It is now published unexpurgated, giving for the first time a complete and full translation into English. The character of the book is such that it must inevitably be studied by those interested in the cultural history of China. It is a national work in the sense that the Decameron, the Arabian Nights, and the Canterbury Tales are national works. The Golden Lotus is a picture of family life in a polygamous household, told with an extreme frankness and wealth of detail for which it would be hard to find a parallel in any other piece of fiction into the world.

Inga biblioteksbeskrivningar kunde hittas.

Bokbeskrivning
Haiku-sammanfattning

Pågående diskussioner

Ingen/inga

Populära omslag

Snabblänkar

Betyg

Medelbetyg: (3.67)
0.5
1 2
1.5
2
2.5
3 7
3.5 3
4 8
4.5
5 6

Är det här du?

Bli LibraryThing-författare.

 

Om | Kontakt | LibraryThing.com | Sekretess/Villkor | Hjälp/Vanliga frågor | Blogg | Butik | APIs | TinyCat | Efterlämnade bibliotek | Förhandsrecensenter | Allmänna fakta | 205,114,665 böcker! | Topplisten: Alltid synlig